感極まる

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 neutral かんきわまるkan kiwamaru
읽는 법 かんきわまる
로마자 kan kiwamaru
한자 분석 感 (feeling/emotion) + 極 (extreme/limit) + まる (to reach) → emotions reaching their peak
발음 /kaɴ.ki.wa.ma.ɾɯ/

감정이 북받치다, 감동의 극에 달해 눈물이 나다 — 감정이 절정에 이르렀을 때 사용하는 격조 높은 표현.

感(감정)과 極まる(극에 달하다)를 합친 고전 일본어 표현이다. 캐주얼한 감정 표현과 달리 感極まる(칸 키와마루)는 무게감과 격조를 지닌다. 승리 후 우는 선수, 사퇴 연설 중의 정치인, 또는 깊이 감동받은 순간을 맞은 모든 사람에 대한 뉴스 보도에서 흔히 사용된다. 감정이 너무 강렬해서 넘쳐흐른다는 의미를 내포한다.

예문

  1. 選手は優勝が決まった瞬間、感極まって涙を流した。 선수는 우승이 확정된 순간 감정이 북받쳐 눈물을 흘렸다.
  2. 卒業式で恩師の言葉に感極まる生徒が続出した。 졸업식에서 은사의 말씀에 감정이 북받치는 학생이 속출했다.
  3. 20年ぶりの再会に感極まって声が出なかった。 20년 만의 재회에 감정이 북받쳐 목소리가 나오지 않았다.

사용 가이드

맥락: news, speeches, sports, formal writing

어조: emotional, literary

올바른 표현

  • 감정이 북받쳐 말을 잇지 못했다. (I was so overwhelmed with emotion I couldn't find words.)
  • 그녀는 감정이 북받쳐 눈물이 멈추지 않았다. (She was so moved that she couldn't stop crying.)

피해야 할 표현

  • 사소한 일에 '칸 키와맛타'라고 하면 과장되게 들린다 (Saying 'kan kiwamatta' about trivial things sounds melodramatic — reserve it for genuinely moving moments)

흔한 실수

  • Using 感極まる for everyday situations — it implies a once-in-a-lifetime intensity and sounds exaggerated for minor events

기원과 역사

Classical Japanese expression. 感 (feeling) + 極まる (to reach the extreme). Used historically in literature and formal speech for moments of overwhelming emotion.

문화적 배경

시대: Classical expression, timeless usage

세대: All ages, understood universally

사회적 배경: Educated/literary, but understood by all

지역적 설명: Used across Japan. Frequently appears in sports reporting, graduation ceremonies, and documentary narration. A staple of Japanese emotional vocabulary in formal registers.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습