感極まる
Meaning
To be overwhelmed with emotion, moved to the point of tears — a literary expression for when feelings reach their absolute peak.
A classical Japanese expression combining 感 (feeling) and 極まる (to reach the extreme). Unlike casual emotion words, 感極まる carries weight and gravitas. It is commonly used in news reports about athletes crying after victories, politicians during resignation speeches, or anyone having a profoundly moving moment. It implies emotions so intense they overflow.
Examples
- 選手は優勝が決まった瞬間、感極まって涙を流した。 The moment the championship was decided, the athlete was overwhelmed with emotion and broke into tears.
- 卒業式で恩師の言葉に感極まる生徒が続出した。 At the graduation ceremony, one student after another was moved to tears by their mentor's words.
- 20年ぶりの再会に感極まって声が出なかった。 Reuniting after twenty years, I was so overwhelmed I couldn't speak.
Usage Guide
Context: news, speeches, sports, formal writing
Tone: emotional, literary
Do Say
- 感極まって言葉にならなかった。 (I was so overwhelmed with emotion I couldn't find words.)
- 彼女は感極まって涙が止まらなかった。 (She was so moved that she couldn't stop crying.)
Don't Say
- ささいなことに「感極まった」と言うと大げさに聞こえる (Saying 'kan kiwamatta' about trivial things sounds melodramatic — reserve it for genuinely moving moments)
Common Mistakes
- Using 感極まる for everyday situations — it implies a once-in-a-lifetime intensity and sounds exaggerated for minor events
Origin & History
Classical Japanese expression. 感 (feeling) + 極まる (to reach the extreme). Used historically in literature and formal speech for moments of overwhelming emotion.
Cultural Context
Era: Classical expression, timeless usage
Generation: All ages, understood universally
Social background: Educated/literary, but understood by all
Regional notes: Used across Japan. Frequently appears in sports reporting, graduation ceremonies, and documentary narration. A staple of Japanese emotional vocabulary in formal registers.
Related Phrases
Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition