ごめんね

Japanese Slang Japanese ★★★★★ 5/5 casual ごめんねgomen ne
읽는 법 ごめんね
로마자 gomen ne
발음 /ɡo.meɴ.ne/

미안해 — 가까운 사이에서 쓰는 부드럽고 다정한 사과 표현.

ごめんね는 ごめん에 부드러움을 더하는 조사 ね를 붙인 것으로, 따뜻하고 다정한 사과 표현이다. 친구, 가족, 연인 사이에서 사소한 잘못에 대해, 또는 격식 차린 사과의 무게감 없이 부드러운 미안함을 전하고 싶을 때 사용된다. 딱딱하거나 거리감 있는 것이 아니라, 배려와 친밀함이 느껴지는 어조이다.

예문

  1. ごめんね、返信遅くなっちゃった。 미안해, 답장이 늦어버렸어.
  2. ごめんね、今日行けなくなっちゃった。 미안해, 오늘 못 가게 됐어.
  3. ごめんね、ちょっと言い過ぎた。 미안해, 좀 심하게 말했어.

사용 가이드

맥락: friends, family, romantic partners, texting

어조: soft, warm, caring

올바른 표현

  • ごめんね、待たせちゃって (미안해, 기다리게 해서)
  • ごめんね、忘れてた〜 (미안, 잊고 있었어~)

피해야 할 표현

  • 비즈니스 상대나 윗사람에게는 「申し訳ございません」을 사용한다 — 「ごめんね」는 너무 캐주얼하다 (비즈니스 상대나 윗사람에게는 申し訳ございません을 써야 한다 — ごめんね는 너무 가벼움)

흔한 실수

  • Using ごめんね in professional or formal apologies — it is too casual and personal
  • Not realising the ね particle adds warmth — ごめん alone is more neutral, ごめんね is softer

기원과 역사

From ご免 (gomen, pardon/forgiveness) + ね (softening particle). ご免 is an honorific form meaning 'forgiveness.' The addition of ね makes it gentler and more personal.

문화적 배경

시대: Longstanding casual expression

세대: All ages

사회적 배경: Universal casual

지역적 설명: Used across all of Japan. The go-to casual apology for everyday minor mishaps. Much more natural than すみません between friends.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습