ごめんね
Meaning
Sorry — a soft, friendly apology used between close people.
ごめんね adds the softening particle ね to ごめん, making it a warm, affectionate apology. It is used between friends, family, and romantic partners for minor offences or when you want to express gentle remorse without the weight of a formal apology. The tone is caring and personal rather than stiff or distant.
Examples
- ごめんね、返信遅くなっちゃった。 Sorry, I took a while to reply.
- ごめんね、今日行けなくなっちゃった。 Sorry, I can't make it today after all.
- ごめんね、ちょっと言い過ぎた。 Sorry, I went a little too far with what I said.
Usage Guide
Context: friends, family, romantic partners, texting
Tone: soft, warm, caring
Do Say
- ごめんね、待たせちゃって (Sorry for making you wait)
- ごめんね、忘れてた〜 (Sorry, I forgot~)
Don't Say
- ビジネスや目上の人には「申し訳ございません」を使う — 「ごめんね」はカジュアルすぎる (Use 申し訳ございません with business contacts or superiors — ごめんね is too casual)
Common Mistakes
- Using ごめんね in professional or formal apologies — it is too casual and personal
- Not realising the ね particle adds warmth — ごめん alone is more neutral, ごめんね is softer
Origin & History
From ご免 (gomen, pardon/forgiveness) + ね (softening particle). ご免 is an honorific form meaning 'forgiveness.' The addition of ね makes it gentler and more personal.
Cultural Context
Era: Longstanding casual expression
Generation: All ages
Social background: Universal casual
Regional notes: Used across all of Japan. The go-to casual apology for everyday minor mishaps. Much more natural than すみません between friends.
Related Phrases
Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition