~によると・によれば
Japanese
Grammar Advanced
Japanese
★★★★ 4/5
neutral
によるとni yoru to
읽는 법
によると
로마자
ni yoru to
형태
Noun + によると / Noun + によれば
뜻
보고되는 정보의 출처를 나타내는 복합 조사입니다. '~에 의하면' 또는 '~에 따르면'이라는 의미로, 특정 출처로부터의 전문이나 보고된 사실을 소개합니다.
によると와 によれば는 모두 화자가 정보를 얻은 출처를 표시합니다. 대부분의 맥락에서 기능적으로 교환 가능하지만, によれば가 약간 더 격식 있거나 문어적으로 들릴 수 있습니다. 뒤따르는 문장은 일반적으로 そうだ, とのことだ, ということだ, らしい 등의 전문 표현으로 끝나, 화자가 간접 정보를 전달하고 있음을 나타냅니다. 단순히 '들었다'고 말하는 と聞いた와 달리, によると는 정보가 뉴스, 사람, 보고서 등 특정 가능한 출처에서 온 것임을 명시적으로 나타냅니다. 뉴스 보도, 학술 글, 일상 대화에서 매우 자주 쓰입니다.
예문
- 天気予報によると、明日から全国的に大雨になるそうだ。 일기예보에 따르면, 내일부터 전국적으로 폭우가 내린다고 한다.
- 現地の報道によれば、被害は当初の予想を大幅に上回っているとのことだ。 현지 보도에 의하면, 피해는 당초 예상을 크게 웃돌고 있다고 한다.
- 調査結果によると、若年層のテレビ離れが加速しているらしい。 조사 결과에 따르면, 젊은 층의 TV 이탈이 가속화되고 있다고 한다.
사용 가이드
맥락: spoken, written, news, everyday
어조: informative
올바른 표현
- 전문가의 분석에 따르면, 경기 회복은 아직 수년 후가 될 전망이라고 한다.
- 사내 공지에 의하면, 다음 달부터 재택근무 제도가 변경된다고 한다.
- 친구 말에 따르면, 그 새 레스토랑은 예약이 석 달 대기라고 한다.
피해야 할 표현
- 私によると、このプロジェクトは成功する。(によると를 자신의 의견을 말할 때 사용한 오류 — によると는 외부 출처를 인용할 때 쓰며, 개인적 견해에는 부적절합니다) → 私の見解では、このプロジェクトは成功するだろう。
- 天気予報によると、明日は雨だ。(전문 표현이 빠진 오류 — によると 문장은 そうだ, らしい, とのことだ 등으로 끝나야 합니다) → 天気予報によると、明日は雨だそうだ。
기원과 역사
Composed of the particle に and よると/よれば (conditional forms of よる, meaning 'to depend on' or 'to be based on'). Literally 'if one goes by,' it became the standard way to cite information sources.
문화적 배경
세대: All ages
사회적 배경: Universal
관련 표현
WordLoci에서 연습하기
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습