~によると・によれば
Significado
Una partícula compuesta utilizada para identificar la fuente de la información que se transmite. Significa «según» e introduce información de oídas o datos referidos procedentes de una fuente concreta.
によると y によれば marcan la fuente de la que el hablante ha obtenido cierta información. Son funcionalmente intercambiables en la mayoría de los contextos, aunque によれば puede sonar ligeramente más formal o literario. La oración que sigue suele terminar con un marcador de referencia como そうだ, とのことだ, ということだ o らしい, indicando que el hablante está transmitiendo información de segunda mano. A diferencia de と聞いた, que simplemente dice «he oído», によると enmarca explícitamente la información como procedente de una fuente identificable: una noticia, una persona, un informe, etc. Es extremadamente común en la cobertura informativa, la escritura académica y la conversación cotidiana.
Ejemplos
- 天気予報によると、明日から全国的に大雨になるそうだ。 Según el pronóstico del tiempo, parece que a partir de mañana habrá fuertes lluvias en todo el país.
- 現地の報道によれば、被害は当初の予想を大幅に上回っているとのことだ。 Según las informaciones locales, los daños superan con creces las previsiones iniciales.
- 調査結果によると、若年層のテレビ離れが加速しているらしい。 Según los resultados de la encuesta, parece que el alejamiento de los jóvenes de la televisión se está acelerando.
Guía de uso
Contexto: spoken, written, news, everyday
Tono: informative
Correcto
- Según el análisis de los expertos, la perspectiva es que la recuperación económica tardará aún varios años.
- Según una circular interna, parece que el sistema de teletrabajo se modificará a partir del mes que viene.
- Según un amigo, parece que en ese nuevo restaurante hay tres meses de lista de espera para reservar.
Incorrecto
- 私によると、このプロジェクトは成功する。(Uso de によると para expresar la propia opinión: sirve para citar fuentes externas, no puntos de vista personales) → 私の見解では、このプロジェクトは成功するだろう。
- 天気予報によると、明日は雨だ。(Falta una terminación de referencia: las oraciones con によると deben acabar con そうだ, らしい, とのことだ, etc.) → 天気予報によると、明日は雨だそうだ。
Origen e historia
Composed of the particle に and よると/よれば (conditional forms of よる, meaning 'to depend on' or 'to be based on'). Literally 'if one goes by,' it became the standard way to cite information sources.
Contexto cultural
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada