嘴硬王者

Chinese Slang Chinese ★★★★ 4/5 casual zuǐ yìng wáng zhě
병음 zuǐ yìng wáng zhě
한자 분석 嘴硬 means hard-mouthed, refusing to admit; 王者 means king or champion. The phrase playfully crowns a denier.

패배, 실수, 감정을 인정하지 않는 데는 최고인 사람.

嘴硬王者는 눈앞의 사실도 계속 부정하는 사람을 놀릴 때 쓰는 표현이다. 친구 사이, 연애 관련 농담, 팬덤 캐릭터 이야기에서 자주 쓴다.

예문

  1. 明明很喜欢,还说一般,嘴硬王者。 분명히 좋아하면서도 그냥 그렇다고 하네, 정말 嘴硬王者야.
  2. 他输了还说手滑,真是嘴硬王者。 졌으면서도 손이 미끄러졌다고 하네, 진짜 嘴硬王者다.
  3. 嘴硬王者终于承认自己想念大家了。 마침내 그 嘴硬王者가 모두가 그리웠다고 인정했다.

사용 가이드

맥락: friends, chat, fandom

어조: teasing, amused

올바른 표현

  • 朋友明明在意却否认,可以说嘴硬王者。(친구가 분명 신경 쓰면서도 부정하면 嘴硬王者라고 할 수 있다.)
  • 嘴硬王者适合轻松调侃,不适合审问。(嘴硬王者는 가볍게 놀릴 때 적합하고, 심문할 때는 적합하지 않다.)

피해야 할 표현

  • 不要用它逼别人承认私事。(사적인 일을 억지로 인정하게 만들 때 쓰지 마세요.)

흔한 실수

  • Using it for principled disagreement; it means obvious denial, not simply having an opinion.

기원과 역사

嘴硬 means stubbornly denying; 王者 adds a playful gaming-style title.

문화적 배경

시대: 2020s

세대: Gen Z and young millennials, with many items familiar to wider internet users

사회적 배경: Urban entertainment fans, students, office workers, and social media users

지역적 설명: Used across Mainland China in casual comments, group chats, fandom spaces, and daily-life posts.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습