嘴硬王者

Chinese Slang Chinese ★★★★ 4/5 casual zuǐ yìng wáng zhě
ピンイン zuǐ yìng wáng zhě
漢字の分解 嘴硬 means hard-mouthed, refusing to admit; 王者 means king or champion. The phrase playfully crowns a denier.

意味

負けやミス、気持ちを認めようとしない達人。

嘴硬王者は、明らかなことをずっと否定し続ける人への、からかい混じりの表現。友達同士や恋愛ネタ、ファンダムのキャラ談義でよく使われる。

例文

  1. 明明很喜欢,还说一般,嘴硬王者。 明らかに好きなくせに、普通だと言う。まさに嘴硬王者。
  2. 他输了还说手滑,真是嘴硬王者。 負けたのに手が滑っただけだと言うなんて、ほんと嘴硬王者だ。
  3. 嘴硬王者终于承认自己想念大家了。 その嘴硬王者がついに、みんなに会いたかったと認めた。

使い方ガイド

場面: friends, chat, fandom

トーン: teasing, amused

正しい言い方

  • 朋友明明在意却否认,可以说嘴硬王者。(友達が明らかに気にしているのに否定するなら、嘴硬王者と言える。)
  • 嘴硬王者适合轻松调侃,不适合审问。(嘴硬王者は軽くからかうのに向いていて、問い詰めるのには向かない。)

避ける言い方

  • 不要用它逼别人承认私事。(相手に私的なことを無理に認めさせるのに使わないこと。)

よくある間違い

  • Using it for principled disagreement; it means obvious denial, not simply having an opinion.

起源と歴史

嘴硬 means stubbornly denying; 王者 adds a playful gaming-style title.

文化的背景

時代: 2020s

世代: Gen Z and young millennials, with many items familiar to wider internet users

社会的背景: Urban entertainment fans, students, office workers, and social media users

地域メモ: Used across Mainland China in casual comments, group chats, fandom spaces, and daily-life posts.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復