嘴硬王者
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
casual
zuǐ yìng wáng zhě
ピンイン
zuǐ yìng wáng zhě
漢字の分解
嘴硬 means hard-mouthed, refusing to admit; 王者 means king or champion. The phrase playfully crowns a denier.
意味
負けやミス、気持ちを認めようとしない達人。
嘴硬王者は、明らかなことをずっと否定し続ける人への、からかい混じりの表現。友達同士や恋愛ネタ、ファンダムのキャラ談義でよく使われる。
例文
- 明明很喜欢,还说一般,嘴硬王者。 明らかに好きなくせに、普通だと言う。まさに嘴硬王者。
- 他输了还说手滑,真是嘴硬王者。 負けたのに手が滑っただけだと言うなんて、ほんと嘴硬王者だ。
- 嘴硬王者终于承认自己想念大家了。 その嘴硬王者がついに、みんなに会いたかったと認めた。
使い方ガイド
場面: friends, chat, fandom
トーン: teasing, amused
正しい言い方
- 朋友明明在意却否认,可以说嘴硬王者。(友達が明らかに気にしているのに否定するなら、嘴硬王者と言える。)
- 嘴硬王者适合轻松调侃,不适合审问。(嘴硬王者は軽くからかうのに向いていて、問い詰めるのには向かない。)
避ける言い方
- 不要用它逼别人承认私事。(相手に私的なことを無理に認めさせるのに使わないこと。)
よくある間違い
- Using it for principled disagreement; it means obvious denial, not simply having an opinion.
起源と歴史
嘴硬 means stubbornly denying; 王者 adds a playful gaming-style title.
文化的背景
時代: 2020s
世代: Gen Z and young millennials, with many items familiar to wider internet users
社会的背景: Urban entertainment fans, students, office workers, and social media users
地域メモ: Used across Mainland China in casual comments, group chats, fandom spaces, and daily-life posts.
関連フレーズ
WordLociで練習する
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復