这谁顶得住啊
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
casual
zhè shéi dǐng dé zhù a
병음
zhè shéi dǐng dé zhù a
한자 분석
这 is this; 谁 asks who; 顶得住 means can withstand; 啊 adds emotional force.
뜻
这谁顶得住啊는 어떤 것이 너무 강렬해서 참기, 견디기, 버티기가 어렵다는 뜻이다.
귀여움, 압박감, 할인, 농담, 감정적 충격 등에 쓸 수 있다. 맥락은 가볍고 일상적으로 유지하고, 성적인 용법은 피한다.
예문
- 小猫把头靠过来,这谁顶得住啊。 아기 고양이가 머리를 가까이 들이밀는데, 이걸 누가 버틸 수 있겠어.
- 连开六个会,这谁顶得住啊。 회의를 여섯 개나 연달아 하면, 이걸 누가 견디겠어.
- 半价蛋糕还送咖啡,这谁顶得住啊。 케이크가 반값인데 커피까지 준다니, 이걸 누가 참아.
사용 가이드
맥락: comments, shopping, reaction posts
어조: overwhelmed, humorous
올바른 표현
- Use it when the thing feels irresistibly cute, funny, tempting, or tiring.(뭔가가 너무 귀엽거나 웃기거나 유혹적이거나 힘들게 느껴질 때 쓴다.)
- The phrase works as a full-sentence reaction after the cause is clear.(원인이 이미 분명해진 뒤, 한 문장짜리 반응으로 쓰기 좋다.)
피해야 할 표현
- Avoid ambiguous adult contexts in learner materials; choose cute, funny, or stressful examples.(학습자용 자료에서는 모호한 성인 맥락은 피하고, 귀엽거나 웃기거나 스트레스가 느껴지는 예시를 고른다.)
흔한 실수
- Translating 顶 as “top.” Here 顶得住 means to hold up under pressure.
기원과 역사
顶得住 means to withstand; online reactions expanded it to anything overwhelming in a funny or tempting way.
문화적 배경
시대: 2020s
세대: Gen Z and younger Millennials, with many terms now broadly understood online
사회적 배경: Urban students, young workers, creators, and active social media users
지역적 설명: Used across Mainland China, especially on short-video platforms, lifestyle apps, and chat groups.
관련 표현
WordLoci에서 연습하기
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습