奶茶续命

Chinese Slang Chinese ★★★★ 4/5 casual nǎi chá xù mìng
병음 nǎi chá xù mìng
한자 분석 奶茶 (milk tea) + 续命 (extend life) -> milk tea keeps me alive.

피로, 스트레스, 긴 하루를 버티기 위해 밀크티에 기대는 것.

이 표현은 밀크티가 얼마나 위로가 되고 힘이 나는지 과장해서 말한 것이다. 공부, 사무실, 쇼핑 상황에서 자주 쓰인다.

예문

  1. 加班到九点,只能靠奶茶续命。 밤 9시까지 야근해서 이제는 밀크티로 버틸 수밖에 없다.
  2. 下午犯困,我点杯奶茶续命。 오후에 졸려서 밀크티 한 잔으로 버텼다.
  3. 考试周的快乐,全靠奶茶续命。 시험 기간의 행복은 전적으로 밀크티에 달려 있다.

사용 가이드

맥락: friends, workplace, campus

어조: exaggerated, playful

올바른 표현

  • 今天太累了,买杯奶茶续命。(오늘은 너무 피곤해서 밀크티 한 잔으로 버텨야겠다.)
  • 考试周大家都在奶茶续命。(시험 기간에는 다들 밀크티로 버티고 있다.)

피해야 할 표현

  • 把真实医疗急救说成奶茶续命。(실제 의료 응급 상황에 이런 과장된 표현을 쓰면 안 된다.)

흔한 실수

  • Taking 续命 literally; it means emotional or energy support here.

기원과 역사

Combines popular milk-tea culture with 续命, an internet exaggeration for something that keeps one going.

문화적 배경

시대: 2010s-2020s

세대: Young urban consumers

사회적 배경: Students and office workers

지역적 설명: Especially visible in cities with strong milk-tea shop culture.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습