奶茶续命
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
casual
nǎi chá xù mìng
병음
nǎi chá xù mìng
한자 분석
奶茶 (milk tea) + 续命 (extend life) -> milk tea keeps me alive.
뜻
피로, 스트레스, 긴 하루를 버티기 위해 밀크티에 기대는 것.
이 표현은 밀크티가 얼마나 위로가 되고 힘이 나는지 과장해서 말한 것이다. 공부, 사무실, 쇼핑 상황에서 자주 쓰인다.
예문
- 加班到九点,只能靠奶茶续命。 밤 9시까지 야근해서 이제는 밀크티로 버틸 수밖에 없다.
- 下午犯困,我点杯奶茶续命。 오후에 졸려서 밀크티 한 잔으로 버텼다.
- 考试周的快乐,全靠奶茶续命。 시험 기간의 행복은 전적으로 밀크티에 달려 있다.
사용 가이드
맥락: friends, workplace, campus
어조: exaggerated, playful
올바른 표현
- 今天太累了,买杯奶茶续命。(오늘은 너무 피곤해서 밀크티 한 잔으로 버텨야겠다.)
- 考试周大家都在奶茶续命。(시험 기간에는 다들 밀크티로 버티고 있다.)
피해야 할 표현
- 把真实医疗急救说成奶茶续命。(실제 의료 응급 상황에 이런 과장된 표현을 쓰면 안 된다.)
흔한 실수
- Taking 续命 literally; it means emotional or energy support here.
기원과 역사
Combines popular milk-tea culture with 续命, an internet exaggeration for something that keeps one going.
문화적 배경
시대: 2010s-2020s
세대: Young urban consumers
사회적 배경: Students and office workers
지역적 설명: Especially visible in cities with strong milk-tea shop culture.
관련 표현
WordLoci에서 연습하기
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습