奶茶续命
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
casual
nǎi chá xù mìng
ピンイン
nǎi chá xù mìng
漢字の分解
奶茶 (milk tea) + 续命 (extend life) -> milk tea keeps me alive.
意味
疲れやストレス、長い一日を乗り切るためにミルクティーに頼ること。
ミルクティーがどれほどほっとできて元気が出るかを誇張した言い方です。勉強、職場、買い物の場面でよく使われます。
例文
- 加班到九点,只能靠奶茶续命。 夜9時まで残業して、もうミルクティーに頼るしかない。
- 下午犯困,我点杯奶茶续命。 午後に眠くなったので、ミルクティーを頼んでしのいだ。
- 考试周的快乐,全靠奶茶续命。 試験週間の楽しみは、ひたすらミルクティーに支えられている。
使い方ガイド
場面: friends, workplace, campus
トーン: exaggerated, playful
正しい言い方
- 今天太累了,买杯奶茶续命。(今日は疲れすぎたから、ミルクティーを買ってしのぐ。)
- 考试周大家都在奶茶续命。(試験週間はみんなミルクティーで乗り切っている。)
避ける言い方
- 把真实医疗急救说成奶茶续命。(本当の医療救急の場面にこの誇張表現は使えません。)
よくある間違い
- Taking 续命 literally; it means emotional or energy support here.
起源と歴史
Combines popular milk-tea culture with 续命, an internet exaggeration for something that keeps one going.
文化的背景
時代: 2010s-2020s
世代: Young urban consumers
社会的背景: Students and office workers
地域メモ: Especially visible in cities with strong milk-tea shop culture.
関連フレーズ
WordLociで練習する
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復