奶茶续命

Chinese Slang Chinese ★★★★ 4/5 casual nǎi chá xù mìng
ピンイン nǎi chá xù mìng
漢字の分解 奶茶 (milk tea) + 续命 (extend life) -> milk tea keeps me alive.

意味

疲れやストレス、長い一日を乗り切るためにミルクティーに頼ること。

ミルクティーがどれほどほっとできて元気が出るかを誇張した言い方です。勉強、職場、買い物の場面でよく使われます。

例文

  1. 加班到九点,只能靠奶茶续命。 夜9時まで残業して、もうミルクティーに頼るしかない。
  2. 下午犯困,我点杯奶茶续命。 午後に眠くなったので、ミルクティーを頼んでしのいだ。
  3. 考试周的快乐,全靠奶茶续命。 試験週間の楽しみは、ひたすらミルクティーに支えられている。

使い方ガイド

場面: friends, workplace, campus

トーン: exaggerated, playful

正しい言い方

  • 今天太累了,买杯奶茶续命。(今日は疲れすぎたから、ミルクティーを買ってしのぐ。)
  • 考试周大家都在奶茶续命。(試験週間はみんなミルクティーで乗り切っている。)

避ける言い方

  • 把真实医疗急救说成奶茶续命。(本当の医療救急の場面にこの誇張表現は使えません。)

よくある間違い

  • Taking 续命 literally; it means emotional or energy support here.

起源と歴史

Combines popular milk-tea culture with 续命, an internet exaggeration for something that keeps one going.

文化的背景

時代: 2010s-2020s

世代: Young urban consumers

社会的背景: Students and office workers

地域メモ: Especially visible in cities with strong milk-tea shop culture.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復