马大哈

Chinese Slang Chinese ★★★★ 4/5 casual mǎ dà hā
병음 mǎ dà hā
한자 분석 马大哈 is a fixed colloquial label; the characters are mainly phonetic in this nickname-like expression.

马大哈: 덜렁대고, 허술하고, 잘 잊어버리는 사람을 말한다. 자주 세부사항을 놓치는 사람에게 쓰는 가벼운 놀림 표현이다.

马大哈는 대부분의 인터넷 슬랭보다 오래된 표현이며, 가족이나 학교 같은 상황에서 흔하다. 무능하다고 말하는 것만큼 거칠지 않게 부주의함을 지적한다.

예문

  1. 他又忘带门卡,真是马大哈。 그는 또 출입카드를 안 가져왔네. 정말 马大哈야.
  2. 马大哈出差前一定要检查证件。 马大哈는 출장 전에 반드시 서류를 확인해야 해.
  3. 别做马大哈,合同金额再核一遍。 馬大哈처럼 굴지 말고 계약 금액을 다시 한 번 확인해.

사용 가이드

맥락: family, school, work reminders

어조: teasing, admonishing

올바른 표현

  • Use it for repeated careless mistakes.(반복되는 부주의한 실수에 쓰세요.)
  • It can soften a reminder among familiar people.(가까운 사이에서 주의를 줄 때 표현을 부드럽게 해 줍니다.)

피해야 할 표현

  • Do not use it in formal performance reviews.(공식적인 성과 평가에서는 사용하지 마세요.)

흔한 실수

  • Trying to interpret the characters literally; 马大哈 functions as a fixed colloquial label.

기원과 역사

A colloquial nickname-like expression long used for careless people; often explained as sounding playful rather than literal.

문화적 배경

시대: Older colloquial Mandarin, still current

세대: All generations, especially older speakers too

사회적 배경: Common in family, school, and workplace reminders

지역적 설명: Widely understood across Mainland China.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습