辣眼睛
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
very-casual
là yǎn jīng
병음
là yǎn jīng
한자 분석
辣 (spicy/stinging) + 眼睛 (eyes) -> visually painful to see.
뜻
보기 불편하고 촌스럽거나 쳐다보기 힘든 것을 뜻한다. 말 그대로 너무 별로라 눈이 따갑다는 뉘앙스다.
辣眼睛는 옷차림, 디자인, 장면, 어색한 비주얼 등을 두고 쓰는 생생한 일상 표현이다. 말투가 꽤 직설적이라 사람을 향하면 무례하게 들릴 수 있다.
예문
- 这个配色太辣眼睛,我看不下去。 이 색 조합은 너무 별로라서 도저히 못 보겠다.
- 海报字体乱到有点辣眼睛。 포스터 글꼴이 너무 엉망이라 눈이 아플 정도다.
- 别这样搭,真的很辣眼睛。 그렇게 입지 마, 진짜 보기 안 좋아.
사용 가이드
맥락: friends, design critique, social media
어조: blunt, mocking
올바른 표현
- 这个滤镜有点辣眼睛。(이 필터는 조금 보기 힘들다.)
- 颜色别太冲,不然辣眼睛。(색을 너무 강하게 하지 마, 그러면 보기 안 좋아진다.)
피해야 할 표현
- 当面评价别人外貌辣眼睛。(그건 무례하고 상처를 주는 말이다.)
흔한 실수
- Using it for mild dislike; it implies strong visual discomfort.
기원과 역사
Literally means spicy to the eyes, extending 辣 from physical sting to visual discomfort.
문화적 배경
시대: 2010s onward
세대: Internet users and short-video audiences
사회적 배경: Mainstream casual speech
지역적 설명: Common across Mainland China.
관련 표현
WordLoci에서 연습하기
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습