辣眼睛

Chinese Slang Chinese ★★★★ 4/5 very-casual là yǎn jīng
병음 là yǎn jīng
한자 분석 辣 (spicy/stinging) + 眼睛 (eyes) -> visually painful to see.

보기 불편하고 촌스럽거나 쳐다보기 힘든 것을 뜻한다. 말 그대로 너무 별로라 눈이 따갑다는 뉘앙스다.

辣眼睛는 옷차림, 디자인, 장면, 어색한 비주얼 등을 두고 쓰는 생생한 일상 표현이다. 말투가 꽤 직설적이라 사람을 향하면 무례하게 들릴 수 있다.

예문

  1. 这个配色太辣眼睛,我看不下去。 이 색 조합은 너무 별로라서 도저히 못 보겠다.
  2. 海报字体乱到有点辣眼睛。 포스터 글꼴이 너무 엉망이라 눈이 아플 정도다.
  3. 别这样搭,真的很辣眼睛。 그렇게 입지 마, 진짜 보기 안 좋아.

사용 가이드

맥락: friends, design critique, social media

어조: blunt, mocking

올바른 표현

  • 这个滤镜有点辣眼睛。(이 필터는 조금 보기 힘들다.)
  • 颜色别太冲,不然辣眼睛。(색을 너무 강하게 하지 마, 그러면 보기 안 좋아진다.)

피해야 할 표현

  • 当面评价别人外貌辣眼睛。(그건 무례하고 상처를 주는 말이다.)

흔한 실수

  • Using it for mild dislike; it implies strong visual discomfort.

기원과 역사

Literally means spicy to the eyes, extending 辣 from physical sting to visual discomfort.

문화적 배경

시대: 2010s onward

세대: Internet users and short-video audiences

사회적 배경: Mainstream casual speech

지역적 설명: Common across Mainland China.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습