显白
Chinese
Slang
Chinese
★★★★★ 5/5
casual
xiǎn bái
병음
xiǎn bái
한자 분석
显 (make appear) + 白 (fair / bright) -> make the complexion look brighter.
뜻
피부가 더 하얗고 밝고 맑아 보이게 하는 것. 보통 옷 색, 립스틱, 염색약, 조명에 대해 말할 때 쓴다.
显白은 중국에서 매우 흔한 뷰티 쇼핑 기준으로, 색 조합을 볼 때 피부 톤이 얼마나 밝아 보이는지가 자주 핵심이 된다. 설명적으로만 쓰고, 피부가 더 밝아야 더 낫다는 뉘앙스는 피하자.
예문
- 这个蓝色毛衣很显白,适合冷皮。 이 파란 스웨터는 정말 피부를 화사하게 보여 줘서 쿨톤에 잘 어울린다.
- 她换了栗色头发,整个人更显白。 그녀가 밤색 머리로 바꾸고 나서 전체적으로 더 화사해 보인다.
- 显白不只看颜色,也要看肤色冷暖。 피부를 더 좋아 보이게 하는지는 색만이 아니라 피부의 웜톤·쿨톤도 봐야 한다.
사용 가이드
맥락: shopping, beauty, fashion
어조: descriptive, evaluative
올바른 표현
- Use it for colors that brighten someone's complexion.(누군가의 안색을 밝아 보이게 하는 색에 써라.)
- Mention undertone when giving style advice.(스타일 조언을 할 때는 웜톤·쿨톤을 함께 말하자.)
피해야 할 표현
- Do not present lighter skin as a universal beauty requirement.(피부가 더 밝아야 한다는 식으로 보편적인 미의 기준처럼 말하지 마라.)
흔한 실수
- Translating it as literally turning white; it means visually flattering the complexion.
기원과 역사
From 显, to make appear, and 白, white or fair, in beauty color-matching language.
문화적 배경
시대: Modern beauty Mandarin
세대: Broadly understood by fashion consumers
사회적 배경: Common in shopping and beauty contexts
지역적 설명: Very common in Mainland product reviews.
관련 표현
WordLoci에서 연습하기
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습