显白
Chinese
Slang
Chinese
★★★★★ 5/5
casual
xiǎn bái
ピンイン
xiǎn bái
漢字の分解
显 (make appear) + 白 (fair / bright) -> make the complexion look brighter.
意味
肌をより明るく、白く、きれいに見せること。服の色、口紅、ヘアカラー、照明などについてよく使う。
显白は中国でよく使われる美容・買い物の基準で、色合わせでも顔色がどれだけ明るく見えるかが重視される。説明的に使い、肌が白いほど良いという含意は避ける。
例文
- 这个蓝色毛衣很显白,适合冷皮。 この青いセーターはかなり肌を明るく見せるから、ブルベに合う。
- 她换了栗色头发,整个人更显白。 彼女が栗色の髪にしたら、全体的にさらに肌が明るく見えるようになった。
- 显白不只看颜色,也要看肤色冷暖。 肌を明るく見せるかどうかは色だけでなく、肌の黄み・青みも関係する。
使い方ガイド
場面: shopping, beauty, fashion
トーン: descriptive, evaluative
正しい言い方
- Use it for colors that brighten someone's complexion.(人の顔色を明るく見せる色に使う。)
- Mention undertone when giving style advice.(スタイルのアドバイスでは、肌のアンダートーンにも触れる。)
避ける言い方
- Do not present lighter skin as a universal beauty requirement.(より白い肌を普遍的な美の条件として扱わない。)
よくある間違い
- Translating it as literally turning white; it means visually flattering the complexion.
起源と歴史
From 显, to make appear, and 白, white or fair, in beauty color-matching language.
文化的背景
時代: Modern beauty Mandarin
世代: Broadly understood by fashion consumers
社会的背景: Common in shopping and beauty contexts
地域メモ: Very common in Mainland product reviews.
関連フレーズ
WordLociで練習する
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復