显白

Chinese Slang Chinese ★★★★★ 5/5 casual xiǎn bái
ピンイン xiǎn bái
漢字の分解 显 (make appear) + 白 (fair / bright) -> make the complexion look brighter.

意味

肌をより明るく、白く、きれいに見せること。服の色、口紅、ヘアカラー、照明などについてよく使う。

显白は中国でよく使われる美容・買い物の基準で、色合わせでも顔色がどれだけ明るく見えるかが重視される。説明的に使い、肌が白いほど良いという含意は避ける。

例文

  1. 这个蓝色毛衣很显白,适合冷皮。 この青いセーターはかなり肌を明るく見せるから、ブルベに合う。
  2. 她换了栗色头发,整个人更显白。 彼女が栗色の髪にしたら、全体的にさらに肌が明るく見えるようになった。
  3. 显白不只看颜色,也要看肤色冷暖。 肌を明るく見せるかどうかは色だけでなく、肌の黄み・青みも関係する。

使い方ガイド

場面: shopping, beauty, fashion

トーン: descriptive, evaluative

正しい言い方

  • Use it for colors that brighten someone's complexion.(人の顔色を明るく見せる色に使う。)
  • Mention undertone when giving style advice.(スタイルのアドバイスでは、肌のアンダートーンにも触れる。)

避ける言い方

  • Do not present lighter skin as a universal beauty requirement.(より白い肌を普遍的な美の条件として扱わない。)

よくある間違い

  • Translating it as literally turning white; it means visually flattering the complexion.

起源と歴史

From 显, to make appear, and 白, white or fair, in beauty color-matching language.

文化的背景

時代: Modern beauty Mandarin

世代: Broadly understood by fashion consumers

社会的背景: Common in shopping and beauty contexts

地域メモ: Very common in Mainland product reviews.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復