割韭菜

Chinese Slang Chinese ★★★★ 4/5 casual gē jiǔ cài
병음 gē jiǔ cài
한자 분석 割 (cut/harvest) + 韭菜 (exploited people) -> profit by exploiting a crowd.

割韭菜는 과장 광고, 사기, 불공정한 시장을 통해 일반 사람들을 상대로 이익을 취하는 것을 뜻한다. 같은 사람들을 반복해서 '베어 먹는다'는 뉘앙스가 있다.

割韭菜는 주식, 암호화폐식 투기, 유료 강의, 인플루언서 상품을 이야기할 때 자주 쓰인다. 약탈적인 수익화에 대한 강한 비판이다.

예문

  1. 这个课程定价太高,像在割韭菜。 이 강의는 가격이 너무 높아서 사람들 돈만 빨아먹는 것 같아.
  2. 别被概念股割韭菜了。 테마주에 휘말려서 바가지 쓰지 마.
  3. 粉丝经济也可能变成割韭菜。 팬덤 경제도 사람들 돈을 뜯어내는 방식으로 변할 수 있다.

사용 가이드

맥락: finance, consumer criticism, fandom

어조: critical, cynical

올바른 표현

  • 高价低质产品容易被骂割韭菜。(가격은 비싸고 품질은 낮은 제품은 사람들 돈을 뜯어간다는 비난을 받기 쉽다.)
  • 投资前先判断是不是割韭菜。(투자하기 전에 약탈적인지 먼저 판단해 봐.)

피해야 할 표현

  • 没有证据就指控商家割韭菜。(그건 매우 무거운 비난이다.)

흔한 실수

  • Using it for any expensive product; it implies exploitation or hype.

기원과 역사

Based on cutting Chinese chives, which grow back and can be cut again.

문화적 배경

시대: 2010s onward

세대: Finance-aware internet users

사회적 배경: Investing, e-commerce, and creator economy audiences

지역적 설명: Very common in Mainland discussions of hype-driven monetization.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습