割韭菜
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
casual
gē jiǔ cài
병음
gē jiǔ cài
한자 분석
割 (cut/harvest) + 韭菜 (exploited people) -> profit by exploiting a crowd.
뜻
割韭菜는 과장 광고, 사기, 불공정한 시장을 통해 일반 사람들을 상대로 이익을 취하는 것을 뜻한다. 같은 사람들을 반복해서 '베어 먹는다'는 뉘앙스가 있다.
割韭菜는 주식, 암호화폐식 투기, 유료 강의, 인플루언서 상품을 이야기할 때 자주 쓰인다. 약탈적인 수익화에 대한 강한 비판이다.
예문
- 这个课程定价太高,像在割韭菜。 이 강의는 가격이 너무 높아서 사람들 돈만 빨아먹는 것 같아.
- 别被概念股割韭菜了。 테마주에 휘말려서 바가지 쓰지 마.
- 粉丝经济也可能变成割韭菜。 팬덤 경제도 사람들 돈을 뜯어내는 방식으로 변할 수 있다.
사용 가이드
맥락: finance, consumer criticism, fandom
어조: critical, cynical
올바른 표현
- 高价低质产品容易被骂割韭菜。(가격은 비싸고 품질은 낮은 제품은 사람들 돈을 뜯어간다는 비난을 받기 쉽다.)
- 投资前先判断是不是割韭菜。(투자하기 전에 약탈적인지 먼저 판단해 봐.)
피해야 할 표현
- 没有证据就指控商家割韭菜。(그건 매우 무거운 비난이다.)
흔한 실수
- Using it for any expensive product; it implies exploitation or hype.
기원과 역사
Based on cutting Chinese chives, which grow back and can be cut again.
문화적 배경
시대: 2010s onward
세대: Finance-aware internet users
사회적 배경: Investing, e-commerce, and creator economy audiences
지역적 설명: Very common in Mainland discussions of hype-driven monetization.
관련 표현
WordLoci에서 연습하기
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습