阴阳怪气

Chinese Slang Chinese ★★★★★ 5/5 casual yīn yáng guài qì
ピンイン yīn yáng guài qì
漢字の分解 阴阳 (opposing tones/forces) + 怪气 (weird manner) -> oddly sarcastic tone.

意味

阴阳怪气: 皮肉っぽく、当てこすりがあり、あるいは妙に含みのある話し方。遠回しだが、明らかに敵意がある言い方を表す。

阴阳怪气は、きれいな言い回しなのに嘲りがにじむときによく使われる。家族げんか、職場の緊張、ネットの返信でよく見られる。

例文

  1. 他说话阴阳怪气,听着很不舒服。 彼の話し方はとても皮肉っぽくて、聞いていて不快だ。
  2. 有意见直说,别阴阳怪气。 意見があるならはっきり言って、当てこすりはやめて。
  3. 她一句阴阳怪气的话把气氛弄冷了。 彼女の一言の皮肉で、その場の空気が冷えた。

使い方ガイド

場面: family, work-casual, social media

トーン: critical, annoyed

正しい言い方

  • 你有意见就说,别阴阳怪气。(意見があるならはっきり言って、当てこすりはやめて。)
  • 这条回复有点阴阳怪气。(この返信は少し皮肉っぽくて敵意がある。)

避ける言い方

  • 对所有含蓄表达都说阴阳怪气。(含みのある表現すべてにこの言葉を使わないで。敵意のある皮肉を特に指す。)

よくある間違い

  • Missing the negative tone; it is not a compliment about clever wording.

起源と歴史

An older idiom-like phrase describing strange, unbalanced, or insinuating speech and manner.

文化的背景

時代: Longstanding phrase, very active online in the 2020s

世代: All ages

社会的背景: Mainstream

地域メモ: Common across Mainland China in speech and online text.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復