避雷
Chinese
Slang
Chinese
★★★★★ 5/5
casual
bì léi
ピンイン
bì léi
漢字の分解
避 (avoid) + 雷 (mine / thunder) -> avoid a hidden problem.
意味
悪い商品、場所、人、体験から他人を遠ざけるように注意を促すこと。字義どおりには地雷や落雷を避けるという意味。
ネット上では、避雷はレビューやおすすめ投稿でよく使われる。消費者にとっては役立つ情報だが、証拠もなく実在の人物に使うと非難めいて聞こえることがある。
例文
- 这家民宿隔音很差,大家记得避雷。 この民宿は防音がひどいから、みんな避雷しておいてね。
- 买护肤品前先看避雷帖,少花冤枉钱。 スキンケア商品を買う前にまず避雷投稿を見て、無駄なお金を使わないようにしよう。
- 她只说体验不好,没有随便让人避雷。 彼女は体験がよくなかったと言っただけで、むやみに人に避雷させたわけではない。
使い方ガイド
場面: shopping, reviews, social media
トーン: warning, practical
正しい言い方
- Use it when giving concrete reasons for a negative experience.(悪い体験について具体的な理由を挙げるときに使う。)
- Say 避雷帖 for a post collecting warnings.(注意点を集めた投稿は 避雷帖 と言う。)
避ける言い方
- Do not use it to smear a person without facts.(事実もないのに人を貶めるために使わない。)
よくある間違い
- Treating 避雷 as just dislike; it implies a warning to others.
起源と歴史
From the idea of avoiding hidden danger, later popularized in consumer review culture.
文化的背景
時代: 2010s-2020s
世代: Broadly understood by young consumers
社会的背景: Common in urban shopping and travel communities
地域メモ: Common across Mainland review apps and social media.
関連フレーズ
WordLociで練習する
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復