避雷
Chinese
Slang
Chinese
★★★★★ 5/5
casual
bì léi
Pinyin
bì léi
Hanzi breakdown
避 (avoid) + 雷 (mine / thunder) -> avoid a hidden problem.
Meaning
To warn others away from a bad product, place, person, or experience. It literally means avoiding a mine or lightning strike.
Online, 避雷 is common in reviews and recommendation posts. It can be helpful consumer advice, but it may sound accusatory if used about real people without evidence.
Examples
- 这家民宿隔音很差,大家记得避雷。 This homestay has terrible soundproofing, so remember to avoid it.
- 买护肤品前先看避雷帖,少花冤枉钱。 Read the warning posts before buying skincare so you don't waste money.
- 她只说体验不好,没有随便让人避雷。 She only said the experience was bad; she didn't tell people to avoid it outright.
Usage Guide
Context: shopping, reviews, social media
Tone: warning, practical
Do Say
- 这家民宿隔音很差,大家记得避雷。
- Say 避雷帖 for a post collecting warnings.
Don't Say
- Do not use it to smear a person without facts.
Common Mistakes
- Treating 避雷 as just dislike; it implies a warning to others.
Origin & History
From the idea of avoiding hidden danger, later popularized in consumer review culture.
Cultural Context
Era: 2010s-2020s
Generation: Broadly understood by young consumers
Social background: Common in urban shopping and travel communities
Regional notes: Common across Mainland review apps and social media.
Related Phrases
Practice this on WordLoci
Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition