破碎了

Chinese Slang Chinese ★★★★ 4/5 casual pò suì le
ピンイン pò suì le
漢字の分解 破 means broken; 碎 means in pieces; 了 marks the emotional shift.

意味

破碎了は、失望や美しさ、悲しい細部によって気持ちが少し砕かれた、または心が軽く傷ついた状態を指す。

深刻な危機ではなく、やわらかい悲しみに使う。ファン投稿、チャット、胸を打つ場面への反応によく出る。

例文

  1. 看到角色没等到信,我破碎了。 あのキャラが手紙を待てなかったのを見て、私は心が砕けた。
  2. 外卖少放一份酱,打工人的心破碎了。 デリバリーでソースが一つ足りなくて、働く人の心が砕けた。
  3. 她说那句再见时,弹幕全破碎了。 彼女があの「さよなら」を言ったとき、コメント欄は一斉に打ちひしがれた。

使い方ガイド

場面: chat, fan posts, daily life

トーン: sad, soft

正しい言い方

  • Use it for minor or poetic heartbreak, especially in comments.(軽い、または詩的な傷つきを表すときに、特にコメントで使う。)
  • It can be sincere or lightly exaggerated depending on context.(文脈によって、真剣にも少し大げさにも聞こえる。)

避ける言い方

  • Do not use it for severe trauma in a joking tone.(深刻なトラウマを冗談っぽく言う場面では使わない。)

よくある間違い

  • Using it like “broken object” in slang contexts; it usually describes the speaker’s mood.

起源と歴史

破碎 literally means shattered; online users apply it to a mood that suddenly feels fragile.

文化的背景

時代: 2020s

世代: Gen Z and younger Millennials, with many terms now broadly understood online

社会的背景: Urban students, young workers, creators, and active social media users

地域メモ: Used across Mainland China, especially on short-video platforms, lifestyle apps, and chat groups.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復