破碎了
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
casual
pò suì le
ピンイン
pò suì le
漢字の分解
破 means broken; 碎 means in pieces; 了 marks the emotional shift.
意味
破碎了は、失望や美しさ、悲しい細部によって気持ちが少し砕かれた、または心が軽く傷ついた状態を指す。
深刻な危機ではなく、やわらかい悲しみに使う。ファン投稿、チャット、胸を打つ場面への反応によく出る。
例文
- 看到角色没等到信,我破碎了。 あのキャラが手紙を待てなかったのを見て、私は心が砕けた。
- 外卖少放一份酱,打工人的心破碎了。 デリバリーでソースが一つ足りなくて、働く人の心が砕けた。
- 她说那句再见时,弹幕全破碎了。 彼女があの「さよなら」を言ったとき、コメント欄は一斉に打ちひしがれた。
使い方ガイド
場面: chat, fan posts, daily life
トーン: sad, soft
正しい言い方
- Use it for minor or poetic heartbreak, especially in comments.(軽い、または詩的な傷つきを表すときに、特にコメントで使う。)
- It can be sincere or lightly exaggerated depending on context.(文脈によって、真剣にも少し大げさにも聞こえる。)
避ける言い方
- Do not use it for severe trauma in a joking tone.(深刻なトラウマを冗談っぽく言う場面では使わない。)
よくある間違い
- Using it like “broken object” in slang contexts; it usually describes the speaker’s mood.
起源と歴史
破碎 literally means shattered; online users apply it to a mood that suddenly feels fragile.
文化的背景
時代: 2020s
世代: Gen Z and younger Millennials, with many terms now broadly understood online
社会的背景: Urban students, young workers, creators, and active social media users
地域メモ: Used across Mainland China, especially on short-video platforms, lifestyle apps, and chat groups.
関連フレーズ
WordLociで練習する
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復