赶早不赶晚
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
neutral
gǎn zǎo bù gǎn wǎn
ピンイン
gǎn zǎo bù gǎn wǎn
漢字の分解
赶早 (catch early timing) + 不赶晚 (do not wait late) -> act early.
意味
"赶早不赶晚"は、遅れるより早めにやるほうがいいという意味。ぎりぎりまで待たず、前もって動くよう勧める表現だ。
"赶早不赶晚"は、旅行、登録、買い物、計画、締め切りなどに使う実用的なアドバイス。くだけた言い方だが、非常に筋が通っている。
例文
- 买票赶早不赶晚,别等售罄。 チケットは早めに取るに越したことはない。売り切れるまで待つな。
- 报名这事赶早不赶晚。 申し込みは、早いに越したことはない。
- 出门赶早不赶晚,路上不慌。 出かけるのは早いに越したことはない。そうすれば道中で慌てずに済む。
使い方ガイド
場面: planning, travel, daily life
トーン: practical, advisory
正しい言い方
- 抢票要赶早不赶晚。(チケットは遅くなる前に早めに取るべきだ。)
避ける言い方
- 对完全不紧急的事硬用赶早不赶晚。(まったく急ぎでないことに無理に使わないでください。)
よくある間違い
- Reading 赶 as only chasing; here it means catching the right timing.
起源と歴史
A folk-style saying built on the contrast between early and late timing.
文化的背景
時代: Traditional colloquial saying, still common today
世代: All ages
社会的背景: Mainstream daily speech
地域メモ: Widely understood across Mainland China.
関連フレーズ
WordLociで練習する
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復