赶早不赶晚
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
neutral
gǎn zǎo bù gǎn wǎn
Pinyin
gǎn zǎo bù gǎn wǎn
Desglose de hanzi
赶早 (catch early timing) + 不赶晚 (do not wait late) -> act early.
Significado
"赶早不赶晚" significa que es mejor hacer algo temprano que tarde. Aconseja actuar con antelación en lugar de esperar al último momento.
"赶早不赶晚" es un consejo práctico para viajes, registros, compras, planificación y plazos. Suena coloquial y sensato.
Ejemplos
- 买票赶早不赶晚,别等售罄。 Para comprar entradas, mejor hacerlo pronto y no tarde; no esperes a que se agoten.
- 报名这事赶早不赶晚。 Lo de inscribirse, mejor hacerlo pronto y no tarde.
- 出门赶早不赶晚,路上不慌。 Salir temprano es mejor que tarde; así no vas con prisas por el camino.
Guía de uso
Contexto: planning, travel, daily life
Tono: practical, advisory
Correcto
- 抢票要赶早不赶晚。(Para las entradas, hay que actuar pronto y no dejarlo para después.)
Incorrecto
- 对完全不紧急的事硬用赶早不赶晚。(Úsalo cuando el momento sí importe.)
Errores comunes
- Reading 赶 as only chasing; here it means catching the right timing.
Origen e historia
A folk-style saying built on the contrast between early and late timing.
Contexto cultural
Época: Traditional colloquial saying, still common today
Generación: All ages
Contexto social: Mainstream daily speech
Notas regionales: Widely understood across Mainland China.
Frases relacionadas
Practica esto en WordLoci
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada