串门
Significado
Pasar por la casa de alguien a visitarlo. Implica una visita informal, normalmente entre vecinos, familiares o amigos cercanos.
串门 suena más informal que una cita formal. Evoca la vida de barrio, los lazos familiares y las costumbres de los vecindarios antiguos, aunque hoy muchos urbanos llaman antes por teléfono.
Ejemplos
- 周末去外婆家串门,顺便吃饭。 El fin de semana fui a casa de mi abuela a串门 y de paso comí con ella.
- 邻居来串门,带了一盘水果。 El vecino vino a串门 y trajo un plato de frutas.
- 现在串门前最好先问对方方不方便。 Ahora, antes de ir a串门, es mejor preguntar primero si a la otra persona le viene bien.
Guía de uso
Contexto: family, neighbors, friends, community life
Tono: warm, informal
Correcto
- Use it for casual home visits.(Úsalo para visitas informales a casa de alguien.)
- Call or message first in modern urban contexts.(Llama o manda un mensaje primero en contextos urbanos modernos.)
Incorrecto
- Do not use it for formal business visits.(No lo uses para visitas formales de negocios.)
Errores comunes
- Using 串门 for meeting at a cafe; it usually means visiting someone's home.
Origen e historia
Traditional colloquial phrase from moving between household doors in a community.
Contexto cultural
Época: Traditional to modern Mandarin
Generación: Broadly understood
Contexto social: Common in family and neighborhood life
Notas regionales: Used throughout Mainland China, with stronger flavor in close communities.
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada