备胎
Chinese
Slang
Chinese
★★★★★ 5/5
casual
bèi tāi
ピンイン
bèi tāi
漢字の分解
备 (spare) + 胎 (tire) -> backup option.
意味
本命がだめだったときのために、恋愛対象の予備として置いておく相手を指す。
本命ではなく、いざというときの代わりとして扱われることを批判する言葉。語源は文字どおりスペアタイヤで、恋愛の文脈ではたいてい否定的に使われる。
例文
- 他不想再当备胎,决定说清楚。 彼はもう 备胎 でいたくなくて、はっきり言うことにした。
- 如果只是备胎,就早点离开。 ただの 备胎 なら、早く離れたほうがいい。
- 别把真心喜欢你的人当备胎。 本気で君を好きな人を 备胎 扱いしないで。
使い方ガイド
場面: dating, friends, relationship advice
トーン: critical, sympathetic
正しい言い方
- 她发现自己只是备胎,很难过。(自分がただの予備要員だったと気づいて、つらかった。)
- 别把别人当备胎。(人をキープ要員みたいに扱うな。)
避ける言い方
- 把普通朋友关系随便说成备胎。(それだと恋愛的な搾取を含むことになる。)
よくある間違い
- Using it for any backup plan; in slang it often means a backup romantic partner.
起源と歴史
Metaphor from a spare tire in a car, extended to romance and other backup roles.
文化的背景
時代: 2000s-2020s
世代: Broadly understood
社会的背景: Broadly used in dating talk
地域メモ: Common across Mainland Chinese speech.
関連フレーズ
WordLociで練習する
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復