备胎

Chinese Slang Chinese ★★★★★ 5/5 casual bèi tāi
ピンイン bèi tāi
漢字の分解 备 (spare) + 胎 (tire) -> backup option.

意味

本命がだめだったときのために、恋愛対象の予備として置いておく相手を指す。

本命ではなく、いざというときの代わりとして扱われることを批判する言葉。語源は文字どおりスペアタイヤで、恋愛の文脈ではたいてい否定的に使われる。

例文

  1. 他不想再当备胎,决定说清楚。 彼はもう 备胎 でいたくなくて、はっきり言うことにした。
  2. 如果只是备胎,就早点离开。 ただの 备胎 なら、早く離れたほうがいい。
  3. 别把真心喜欢你的人当备胎。 本気で君を好きな人を 备胎 扱いしないで。

使い方ガイド

場面: dating, friends, relationship advice

トーン: critical, sympathetic

正しい言い方

  • 她发现自己只是备胎,很难过。(自分がただの予備要員だったと気づいて、つらかった。)
  • 别把别人当备胎。(人をキープ要員みたいに扱うな。)

避ける言い方

  • 把普通朋友关系随便说成备胎。(それだと恋愛的な搾取を含むことになる。)

よくある間違い

  • Using it for any backup plan; in slang it often means a backup romantic partner.

起源と歴史

Metaphor from a spare tire in a car, extended to romance and other backup roles.

文化的背景

時代: 2000s-2020s

世代: Broadly understood

社会的背景: Broadly used in dating talk

地域メモ: Common across Mainland Chinese speech.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復