拔草
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
casual
bá cǎo
ピンイン
bá cǎo
漢字の分解
拔 (pull out) + 草 (grass) -> pull out a planted desire.
意味
拔草: 以前は欲しかったものに、調べたり試したりしたあとで興味をなくすこと。
种草の反対の表現。悪いレビューを見たり、よくない体験をしたり、商品を買うほどの価値がないと判断したときに使う。
例文
- 看完差评,我对那台相机拔草了。 悪いレビューを見て、そのカメラにはもう興味がなくなった。
- 试穿后发现不合适,直接拔草。 試着してみたら合わなかったので、すぐにやめた。
- 价格太夸张,我已经拔草了。 値段が高すぎるので、もう気持ちは冷めた。
使い方ガイド
場面: shopping, reviews, friends
トーン: practical, relieved
正しい言い方
- 看到实物后,我彻底拔草了。(実物を見たら、完全に欲しくなくなった。)
- 这篇测评帮我拔草。(このレビューを見て、買う気がなくなった。)
避ける言い方
- 用拔草表示普通退货流程。(単なる返品手続きではなく、欲しい気持ちがなくなることを指す。)
よくある間違い
- Confusing it with weeding in a literal garden context when discussing shopping slang.
起源と歴史
Shopping metaphor paired with 种草; removing the grass means removing desire.
文化的背景
時代: 2010s-2020s
世代: Online shoppers and review readers
社会的背景: Urban consumers
地域メモ: Common on Mainland product-review and lifestyle platforms.
関連フレーズ
WordLociで練習する
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復