拔草

Chinese Slang Chinese ★★★★ 4/5 casual bá cǎo
ピンイン bá cǎo
漢字の分解 拔 (pull out) + 草 (grass) -> pull out a planted desire.

意味

拔草: 以前は欲しかったものに、調べたり試したりしたあとで興味をなくすこと。

种草の反対の表現。悪いレビューを見たり、よくない体験をしたり、商品を買うほどの価値がないと判断したときに使う。

例文

  1. 看完差评,我对那台相机拔草了。 悪いレビューを見て、そのカメラにはもう興味がなくなった。
  2. 试穿后发现不合适,直接拔草。 試着してみたら合わなかったので、すぐにやめた。
  3. 价格太夸张,我已经拔草了。 値段が高すぎるので、もう気持ちは冷めた。

使い方ガイド

場面: shopping, reviews, friends

トーン: practical, relieved

正しい言い方

  • 看到实物后,我彻底拔草了。(実物を見たら、完全に欲しくなくなった。)
  • 这篇测评帮我拔草。(このレビューを見て、買う気がなくなった。)

避ける言い方

  • 用拔草表示普通退货流程。(単なる返品手続きではなく、欲しい気持ちがなくなることを指す。)

よくある間違い

  • Confusing it with weeding in a literal garden context when discussing shopping slang.

起源と歴史

Shopping metaphor paired with 种草; removing the grass means removing desire.

文化的背景

時代: 2010s-2020s

世代: Online shoppers and review readers

社会的背景: Urban consumers

地域メモ: Common on Mainland product-review and lifestyle platforms.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復