拔草
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
casual
bá cǎo
拼音
bá cǎo
汉字拆解
拔 (pull out) + 草 (grass) -> pull out a planted desire.
含义
To lose interest in something one previously wanted, often after research or trying it.
It is the counterpart of 种草. People use it after bad reviews, a poor experience, or deciding a product is not worth buying.
例句
- 看完差评,我对那台相机拔草了。
- 试穿后发现不合适,直接拔草。
- 价格太夸张,我已经拔草了。
用法指南
语境: shopping, reviews, friends
语气: practical, relieved
正确说法
- 看到实物后,我彻底拔草了。(After seeing it in person, I stopped wanting it.)
- 这篇测评帮我拔草。(This review talked me out of buying it.)
错误说法
- 用拔草表示普通退货流程。(It is about losing desire, not just returning an item.)
常见错误
- Confusing it with weeding in a literal garden context when discussing shopping slang.
起源与历史
Shopping metaphor paired with 种草; removing the grass means removing desire.
文化背景
时代: 2010s-2020s
世代: Online shoppers and review readers
社会背景: Urban consumers
地区说明: Common on Mainland product-review and lifestyle platforms.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复