拔草

Chinese Slang Chinese ★★★★ 4/5 casual bá cǎo
拼音 bá cǎo
汉字拆解 拔 (pull out) + 草 (grass) -> pull out a planted desire.

含义

To lose interest in something one previously wanted, often after research or trying it.

It is the counterpart of 种草. People use it after bad reviews, a poor experience, or deciding a product is not worth buying.

例句

  1. 看完差评,我对那台相机拔草了。
  2. 试穿后发现不合适,直接拔草。
  3. 价格太夸张,我已经拔草了。

用法指南

语境: shopping, reviews, friends

语气: practical, relieved

正确说法

  • 看到实物后,我彻底拔草了。(After seeing it in person, I stopped wanting it.)
  • 这篇测评帮我拔草。(This review talked me out of buying it.)

错误说法

  • 用拔草表示普通退货流程。(It is about losing desire, not just returning an item.)

常见错误

  • Confusing it with weeding in a literal garden context when discussing shopping slang.

起源与历史

Shopping metaphor paired with 种草; removing the grass means removing desire.

文化背景

时代: 2010s-2020s

世代: Online shoppers and review readers

社会背景: Urban consumers

地区说明: Common on Mainland product-review and lifestyle platforms.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复