Adj. + 是 + Adj. (conceding a point)

Chinese Grammar Intermediate Chinese ★★★★ 4/5 casual shì
ピンイン shì
Adj. + 是 + Adj.,但是/可是/就是 + Contrasting Clause
漢字の分解 是 = 日 (sun) + 正 (correct) — originally meaning 'correct' or 'right,' now used as the copula and emphatic marker

意味

この構文は形容詞を「是」を挟んで繰り返し、「但是」や「就是」で対比する文を導入する前に、ある点を認めます。「確かに〜ではあるが…」を意味します。

「形容詞+是+形容詞」の構造は譲歩の構文で、話者がある性質を認めた上で、対比する点や補足する点に転換します。英語の「sure it's [adjective], but...」に似た機能を果たします。ここでの「是」は繋辞ではなく強調の標識として機能します。この構文は話し言葉でとてもよく使われ、意見にニュアンスを加えます——真っ向から反対するのではなく、話者が公平であることを示します。対比の節は通常「但是」「可是」「就是」を使います。学習者は形容詞を繰り返すのを忘れたり、動詞でこの構文を使おうとしたりしますが、この構文は特に形容詞や一部の状態動詞で使います。

例文

  1. 这家餐厅好吃是好吃,就是太贵了。 このレストランは確かにおいしいが、値段が高すぎます。
  2. 他聪明是聪明,但是不够努力。 彼は確かに賢いが、十分に努力していません。
  3. 这件衣服好看是好看,可是颜色太深了。 この服は確かにきれいだが、色が濃すぎます。

使い方ガイド

場面: spoken, everyday

トーン: conversational

正しい言い方

  • この本は確かに面白いが、長すぎます。
  • 給料は確かに高いが、仕事のプレッシャーが大きすぎます。
  • 確かに便利ではあるが、品質があまり良くありません。

避ける言い方

  • 这家餐厅好吃是好吃。(譲歩の構文には対比の節が必要です——「但是/就是/可是」がないと文が不完全です) → 这家餐厅好吃是好吃,就是有点儿贵。
  • 他去是去了,是太远了。(対比の節には「但是」や「就是」のような接続詞が必要です——「是」だけでは対比を導入できません) → 他去是去了,但是太远了。
  • 吃饭是吃饭,但是不饿。(この構文は形容詞で使うもので、単なる動詞では使いません——「吃饭」は動作であり、認めるべき性質ではありません) → 饿是饿,但是不想吃。

起源と歴史

This concessive pattern developed in vernacular Chinese as a way to soften disagreement. The repetition of the adjective with 是 mirrors the rhetorical technique of acknowledging before countering, which is deeply valued in Chinese communication culture.

文化的背景

世代: All ages

社会的背景: Universal

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復