Adj. + 是 + Adj. (conceding a point)
Significado
Este patrón repite un adjetivo con 是 en medio para conceder un punto antes de introducir un enunciado contrastivo con 但是 o 就是. Significa «sí que es [adjetivo], pero…».
La estructura «adjetivo + 是 + adjetivo» es un patrón concesivo en el que el hablante reconoce una cualidad antes de girar hacia un punto contrastivo o matizador. Funciona de manera similar a «es cierto que es [adjetivo], pero…» en español. El 是 aquí actúa como marcador enfático, no como cópula. Este patrón es muy habitual en el chino hablado y añade matices a las opiniones: en lugar de discrepar frontalmente, muestra que el hablante está siendo ecuánime. La cláusula de contraste suele emplear 但是, 可是 o 就是. Los estudiantes a veces olvidan repetir el adjetivo o intentan usar este patrón con verbos, pero funciona específicamente con adjetivos y algunos verbos estativos.
Ejemplos
- 这家餐厅好吃是好吃,就是太贵了。 Este restaurante está rico, sí que está rico, pero es demasiado caro.
- 他聪明是聪明,但是不够努力。 Él es listo, sí que es listo, pero no se esfuerza lo suficiente.
- 这件衣服好看是好看,可是颜色太深了。 Esta prenda es bonita, sí que es bonita, pero el color es demasiado oscuro.
Guía de uso
Contexto: spoken, everyday
Tono: conversational
Correcto
- Este libro es interesante, sí que es interesante, pero es demasiado largo.
- El sueldo es alto, sí que es alto, pero la presión laboral es excesiva.
- Cómodo sí que es cómodo, pero la calidad no es muy buena.
Incorrecto
- 这家餐厅好吃是好吃。(El patrón concesivo requiere una cláusula contrastiva; sin 但是/就是/可是 la oración está incompleta) → 这家餐厅好吃是好吃,就是有点儿贵。
- 他去是去了,是太远了。(La cláusula contrastiva necesita una conjunción como 但是 o 就是; 是 solo no puede introducir el contraste) → 他去是去了,但是太远了。
- 吃饭是吃饭,但是不饿。(Este patrón funciona con adjetivos, no con verbos simples; 吃饭 es una acción, no una cualidad que se pueda conceder) → 饿是饿,但是不想吃。
Origen e historia
This concessive pattern developed in vernacular Chinese as a way to soften disagreement. The repetition of the adjective with 是 mirrors the rhetorical technique of acknowledging before countering, which is deeply valued in Chinese communication culture.
Contexto cultural
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada