着 as Complement (zhāo)
意味
zhāoと発音される場合、「着」は結果補語として「うまく~できた」「~を達成した」という意味で機能します。「得」や「不」と組み合わせて可能補語を形成し、動詞+得着(達成できる)、動詞+不着(達成できない)となります。
この「着」(zhāo)の用法は、持続のアスペクトマーカー「着」(zhe)とは異なります。補語としてのzhāoは目標の達成を示します。找着は「探して見つけた」、睡着は「眠りにつけた」、猜着は「うまく当てた」という意味です。可能形の「動詞+得着」と「動詞+不着」は、その動作がうまく達成できるかどうかを表します。睡不着(眠れない)はこのパターンを使う最も一般的なフレーズの一つです。学習者は同じ文字を共有するため、この補語のzhāoとアスペクトマーカーのzheをよく混同します。重要な違いは発音と位置にあります。補語としてのzhāoは動作が成功したことを示し、アスペクトマーカーのzheは進行中の状態を示します。さらに、zhāoとしての「着」は他の結果補語ほど生産的ではなく、限られた動詞セット、主に探す・眠る・推測する・触れるに関する動詞でのみ使われます。
例文
- 昨晚喝了咖啡,我翻来覆去怎么也睡不着。 昨晩コーヒーを飲んだせいで、寝返りを打ちながらどうしても眠れなかった。
- 你猜着了,答案果然是他。 当たったね、やっぱり答えは彼だった。
- 这种限量版的球鞋太抢手了,根本买不着。 この限定版のスニーカーは人気がありすぎて、とても手に入らない。
使い方ガイド
場面: spoken, everyday
トーン: descriptive
正しい言い方
- あのことがずっと気になって、どうしても眠れなかった。
- このなぞなぞは簡単すぎて、子どもたちがすぐに当ててしまった。
- あの店のパンは毎日数量限定で、遅く行くと買えない。
避ける言い方
- 我睡着了一个好觉。(結果補語としての「睡着」は「眠りにつく」という意味で自動詞です。「一个好觉」のような直接目的語を取ることはできません) → 我睡着了。
- 他着找到了钥匙。(補語としての「着」は動詞の後に来なければならず、前には置けません。語順は「動詞+着」で、「着+動詞」ではありません) → 他找着了钥匙。
- 她正在看着那本书着了。(アスペクトマーカーの「着」(zhe)と補語の「着」(zhāo)を同じ動詞に両方付けることはできません。それぞれ異なる文法機能を持っています) → 她看着看着那本书就睡着了。
起源と歴史
着 as a result complement (zhāo) derives from an older meaning of 'to touch' or 'to come into contact with.' This concrete sense of physical contact metaphorically extended to mean 'to succeed in reaching' or 'to achieve' the goal of an action.
文化的背景
世代: All ages
社会的背景: Universal
関連フレーズ
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復