来着 (already happened)
Chinese
Grammar Advanced
Chinese
★★★ 3/5
casual
láizhe
ピンイン
láizhe
形
Statement + 来着
漢字の分解
来 = simplified from 來 (come); 着 = 目 (eye) + 者 (one who)
意味
助詞「来着」(láizhe)は文末に置かれ、ごく最近の過去に何かが起こったことを示します。直前に起こったことを思い出そうとしたり、確認したりするニュアンスを伴うことが多いです。
「来着」は明らかに口語的で、主に北方方言、特に北京方言で使われます。「了」との違いは、単なる完了ではなく、思い出しや確認を強調する点にあります。話し手は何かを思い出そうとしている時、最近の出来事を相手に思い出させる時、あるいは忘れてしまったことに軽い驚きを表す時に「来着」を使います。詳細を思い出すのに苦労している時には、「什么」「谁」「哪儿」などの疑問詞と自然に組み合わされます。「了」がどの時制の文脈でも使えるのに対し、「来着」はごく最近の過去にのみ使用されます。フォーマルな書き言葉ではほとんど見られず、南方の中国語方言では対応する表現が異なるため、不自然に聞こえます。
例文
- 他刚才还在这儿来着,怎么一转眼就不见了? 彼はさっきここにいたのに、あっという間にいなくなった。
- 我昨天跟你说过来着,你忘了吗? 昨日言ったはずだけど、忘れたの?
- 那本书我明明放在桌子上来着,现在找不到了。 あの本、確かに机の上に置いたはずなのに、今見つからない。
使い方ガイド
場面: spoken, everyday
トーン: recollective
正しい言い方
- さっき誰から電話があったんだっけ?番号を見なかった。
- 先週どのレストランで食べたんだっけ?とても美味しかったのに。
- 前に勧めてくれた映画、何ていう名前だっけ?
避ける言い方
- 明天我要去北京来着。(「来着」はごく最近の過去のみを指し、未来の計画や意図には使えません) → 明天我要去北京。
- 三年前我去过法国来着。(「来着」はごく最近の過去に使うもので、何年も前の出来事には遠すぎます。代わりに「过」を使ってください) → 三年前我去过法国。
- 根据报告显示来着,销售额有所增长。(「来着」は口語的な表現であり、フォーマルな報告書や学術的な文脈には使うべきではありません) → 根据报告显示,销售额有所增长。
起源と歴史
来着 originated from northern Chinese dialects and became a characteristic feature of Beijing Mandarin. It combines 来 (come) with the durative aspect marker 着, evolving into a sentence-final particle that anchors events in the immediate past.
文化的背景
世代: All ages
社会的背景: Universal
関連フレーズ
WordLociで練習する
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復