来着 (already happened)
Chinese
Grammar Advanced
Chinese
★★★ 3/5
casual
láizhe
병음
láizhe
형태
Statement + 来着
한자 분석
来 = simplified from 來 (come); 着 = 目 (eye) + 者 (one who)
뜻
조사 「来着」(láizhe)는 문장 끝에 놓여, 가까운 과거에 어떤 일이 있었음을 나타냅니다. 방금 일어난 일을 떠올리려 하거나 확인하려는 뉘앙스를 동반하는 경우가 많습니다.
来着는 뚜렷한 구어체 표현으로 주로 북방 관화, 특히 베이징 방언에서 사용됩니다. 了가 단순한 완료를 나타내는 것과 달리, 来着는 회상이나 확인을 강조합니다. 화자가 무언가를 기억해 내려 하거나, 최근 일어난 일을 상기시키거나, 잊어버린 것에 대해 가벼운 놀라움을 표현할 때 来着를 씁니다. 화자가 세부 사항을 떠올리려 애쓸 때 什么, 谁, 哪儿 같은 의문사와 자연스럽게 어울립니다. 어떤 시제 맥락에서든 쓸 수 있는 了와 달리, 来着는 엄격하게 아주 가까운 과거만을 가리킵니다. 격식체 글에서는 거의 볼 수 없으며, 남방 방언에서는 어색하게 들립니다.
예문
- 他刚才还在这儿来着,怎么一转眼就不见了? 그 사람 방금까지 여기 있었는데, 어쩌다 눈 깜짝할 사이에 사라진 거지?
- 我昨天跟你说过来着,你忘了吗? 어제 너한테 말했잖아, 잊어버린 거야?
- 那本书我明明放在桌子上来着,现在找不到了。 그 책 분명히 책상 위에 놓아뒀는데, 지금 찾을 수가 없네.
사용 가이드
맥락: spoken, everyday
어조: recollective
올바른 표현
- 아까 누가 나한테 전화했더라? 번호를 못 봤어.
- 지난주에 어느 식당에서 먹었더라? 맛이 정말 좋았는데.
- 네가 전에 추천해 준 그 영화 제목이 뭐였더라?
피해야 할 표현
- 明天我要去北京来着。 (来着는 가까운 과거만을 가리킨다 — 미래 계획이나 의도에는 쓸 수 없다) → 明天我要去北京。
- 三年前我去过法国来着。 (来着는 아주 최근 과거에 쓴다 — 수년 전 일은 너무 먼 과거이므로 过를 사용할 것) → 三年前我去过法国。
- 根据报告显示来着,销售额有所增长。 (来着는 구어체 표현이므로 격식체 보고서나 학술적 맥락에서 쓰면 안 된다) → 根据报告显示,销售额有所增长。
기원과 역사
来着 originated from northern Chinese dialects and became a characteristic feature of Beijing Mandarin. It combines 来 (come) with the durative aspect marker 着, evolving into a sentence-final particle that anchors events in the immediate past.
문화적 배경
세대: All ages
사회적 배경: Universal
관련 표현
WordLoci에서 연습하기
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습