別れる
Significado
Romper con alguien: poner fin a una relación sentimental.
别れる es la palabra estándar para «romper» en japonés. Se puede usar tanto si la ruptura fue de mutuo acuerdo como si fue unilateral. Expresiones relacionadas incluyen 别れ话 (wakare-banashi, la conversación de ruptura) y 别れを切り出す (wakare wo kiridasu, sacar el tema de la ruptura).
Ejemplos
- 5年付き合った彼氏と別れたばっかりでつらい。 Acabo de romper con mi novio de cinco años y lo estoy pasando fatal.
- 別れるって決めたのに、会うと気持ちが揺れる。 Decidí romper, pero cuando le veo se me remueve todo por dentro.
- 友達が彼女と別れたみたいで、めっちゃ落ち込んでる。 Parece que mi amigo ha roto con su novia y está hundido.
Guía de uso
Contexto: friends, general conversation, counseling
Tono: serious, emotional
Correcto
- En realidad, rompimos el mes pasado.
- ¿Tú crees que debería romper con él/ella?
Incorrecto
- Decirle a alguien que acaba de romper «has hecho bien» requiere mucho tacto con el momento; puede que no esté preparado/a para oírlo.
Errores comunes
- Confusing 別れる (wakareru, to break up/part) with 分かれる (wakareru, to split/branch) — same pronunciation but different kanji and meaning
Origen e historia
From 別 (separate/divide) + れる (intransitive verb ending). A standard Japanese verb meaning 'to part/separate,' used for romantic breakups as well as general parting.
Contexto cultural
Época: Standard Japanese, timeless
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Notas regionales: Used across all of Japan. The standard term for ending a romantic relationship.
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada