忖度

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 neutral そんたくsontaku
Lectura そんたく
Romaji sontaku
Desglose de kanji 忖 (conjecture/surmise) + 度 (measure/degree) → measuring/guessing someone's inner thoughts
Pronunciación /son.ta.ku/

Significado

Adivinar y satisfacer de forma proactiva los deseos o intenciones no expresados de un superior sin que se lo pidan directamente.

忖度 se convirtió en una palabra de moda a nivel nacional en 2017 debido a un escándalo político relacionado con la venta de terrenos de Moritomo Gakuen, en el que se acusó a los burócratas de actuar conforme a los supuestos deseos del primer ministro sin recibir órdenes explícitas. Aunque la palabra existía antes, ahora conlleva fuertes connotaciones de servilismo y corrupción institucional. En el uso cotidiano, puede referirse a cualquier situación en la que alguien lee entre líneas para complacer a figuras de autoridad.

Ejemplos

  1. 上司の顔色見て忖度するのに疲れた。 Estoy harto de observar la cara de mi jefe e intentar adivinar lo que quiere.
  2. あの人事異動、完全に社長への忖度でしょ。 Ese cambio de personal fue claramente para complacer al presidente, ¿no?
  3. 忖度しないで自分の意見をはっきり言える人って尊敬する。 Admiro a las personas que pueden expresar su opinión con claridad sin intentar adivinar lo que quiere el jefe.

Guía de uso

Contexto: workplace, politics, news media, casual conversation

Tono: critical, often sarcastic

Correcto

  • Las organizaciones japonesas tienen una cultura fortísima de anticiparse a los deseos del jefe, ¿verdad?
  • ¿Eso no es puro peloteo? Nadie se lo ha pedido.

Incorrecto

  • Preguntar directamente a tu jefe «¿espera que le leamos la mente?» es demasiado conflictivo.

Errores comunes

  • Using 忖度 positively — since 2017, it almost always carries a negative or critical connotation
  • Confusing it with 気遣い (consideration) — 忖度 implies subordination and power dynamics, 気遣い is genuine kindness

Origen e historia

An old literary Japanese word meaning 'to conjecture others' feelings.' Became the 2017 buzzword of the year (流行語大賞 nominee) after the Moritomo Gakuen political scandal, where officials allegedly acted on Prime Minister Abe's unspoken wishes.

Contexto cultural

Época: 2017 buzzword, though the word is much older

Generación: All ages (became universally known through media coverage)

Contexto social: Used across social classes, especially in political and workplace discussions

Notas regionales: Used across all of Japan. Strongly associated with the 2017 Moritomo Gakuen scandal and Japanese hierarchical culture.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada