お局

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual おつぼねotsubone
Lectura おつぼね
Romaji otsubone
Desglose de kanji お (honorific prefix) + 局 (bureau/office, historically a lady's private chamber in a palace)
Pronunciación /o.tsɯ.bo.ne/

Significado

Una empleada veterana que actúa de forma autoritaria o intimida a las compañeras más jóvenes.

お局 se refiere a una mujer que lleva mucho tiempo en una empresa y ejerce un poder informal para intimidar a las empleadas más nuevas. El estereotipo incluye criticar la ropa, las relaciones sentimentales o los hábitos laborales de las mujeres más jóvenes, y crear un ambiente hostil con comportamientos pasivo-agresivos. Aunque el término refleja una dinámica laboral real, muchos lo consideran sexista porque apunta específicamente a las mujeres e ignora conductas similares por parte de los hombres.

Ejemplos

  1. うちの部署のお局がめっちゃ怖くて毎日憂鬱。 La お局 de mi departamento da mucho miedo y cada día es deprimente.
  2. 新人がお局に目をつけられて、もう泣きそうになってた。 La nueva ha caído en el punto de mira de la お局 y estaba a punto de llorar.
  3. お局に気に入られるかどうかで職場の居心地が全然違う。 Que la お局 te acepte o no cambia completamente tu comodidad en la oficina.

Guía de uso

Contexto: friends, workplace gossip, social media

Tono: gossipy, complaining

Correcto

  • Los días que la お局 no está, el ambiente de la oficina cambia por completo.
  • En todas las empresas hay una veterana mandona, ¿verdad?

Incorrecto

  • Llamar a alguien お局 a la cara es absolutamente inaceptable: es muy ofensivo.
  • El término no se usa para jefes hombres que intimidan: es específicamente de género.

Errores comunes

  • Using お局 for any senior woman — it specifically implies someone who bullies or intimidates, not just someone who's been there long
  • Not recognizing the term's sexist implications — it's increasingly criticized for unfairly targeting women

Origen e historia

From 御局 (otsubone), a title for senior ladies-in-waiting in the Edo-period imperial court or shogun's household. Applied to modern workplaces to describe veteran female employees who dominate their department. The drama 大奥 (Ōoku) reinforced the image.

Contexto cultural

Época: Edo-period origin, modern workplace usage from 1990s onward

Generación: All working-age adults

Contexto social: Office workers

Notas regionales: Used across all of Japan. Increasingly seen as problematic and sexist, though still widely used in casual conversation.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada