お局

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual おつぼねotsubone
읽는 법 おつぼね
로마자 otsubone
한자 분석 お (honorific prefix) + 局 (bureau/office, historically a lady's private chamber in a palace)
발음 /o.tsɯ.bo.ne/

후배, 특히 젊은 여성 동료에게 잔소리하거나 위세를 부리는 고참 여직원.

お局(오쓰보네)는 오래 근무하며 비공식적인 권력을 행사해 신입 직원들을 위협하는 여성을 가리킨다. 전형적인 이미지에는 젊은 여직원의 복장, 연애, 업무 습관 등을 꼬투리 잡고 수동 공격적 태도로 적대적인 근무 환경을 만드는 것이 포함된다. 실제 직장 내 역학 관계를 반영하는 용어이지만, 여성만을 특정하고 남성의 유사한 행동은 무시한다는 점에서 성차별적이라는 지적도 많다.

예문

  1. うちの部署のお局がめっちゃ怖くて毎日憂鬱。 우리 부서의 오쓰보네가 너무 무서워서 매일 우울해.
  2. 新人がお局に目をつけられて、もう泣きそうになってた。 신입이 오쓰보네한테 찍혀서 이미 울기 직전이었어.
  3. お局に気に入られるかどうかで職場の居心地が全然違う。 오쓰보네한테 잘 보이느냐 아니냐에 따라 직장 분위기가 완전히 달라.

사용 가이드

맥락: friends, workplace gossip, social media

어조: gossipy, complaining

올바른 표현

  • 오쓰보네가 없는 날은 직장 분위기가 완전 다르다니까. (그 고참 여직원이 없는 날은 사무실 분위기가 완전히 달라.)
  • 어느 회사에나 오쓰보네는 있지 않아? (어디나 그런 잔소리 심한 고참 여직원은 있잖아?)

피해야 할 표현

  • 본인 앞에서 '오쓰보네'는 절대 금지 (누군가를 면전에서 오쓰보네라고 부르는 것은 극도로 모욕적이다)
  • 남성 상사에게는 오쓰보네라고 하지 않는다 (괴롭히는 남성 상사에게는 이 용어를 쓰지 않는다 — 여성에게만 한정된 표현이다)

흔한 실수

  • Using お局 for any senior woman — it specifically implies someone who bullies or intimidates, not just someone who's been there long
  • Not recognizing the term's sexist implications — it's increasingly criticized for unfairly targeting women

기원과 역사

From 御局 (otsubone), a title for senior ladies-in-waiting in the Edo-period imperial court or shogun's household. Applied to modern workplaces to describe veteran female employees who dominate their department. The drama 大奥 (Ōoku) reinforced the image.

문화적 배경

시대: Edo-period origin, modern workplace usage from 1990s onward

세대: All working-age adults

사회적 배경: Office workers

지역적 설명: Used across all of Japan. Increasingly seen as problematic and sexist, though still widely used in casual conversation.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습