ジェネレーションギャップ

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 neutral ジェネレーションギャップjenerēshon gyappu
Lectura ジェネレーションギャップ
Romaji jenerēshon gyappu
Desglose de kanji From English 'generation gap' → ジェネレーション (generation) + ギャップ (gap)
Pronunciación /dʑe.ne.ɾe.e.ɕoɴ ɡjap.pu/

Significado

Brecha generacional — diferencias en valores, estilos de comunicación y actitudes laborales entre compañeros de distintas generaciones.

ジェネレーションギャップ se discute con frecuencia en los lugares de trabajo japoneses, donde las divisiones generacionales pueden ser muy marcadas. Los trabajadores de más edad valoran la lealtad, las horas extras y la comunicación cara a cara, mientras que los más jóvenes priorizan el equilibrio entre vida laboral y personal, la eficiencia y la comunicación digital. El término surge a menudo al hablar de conflictos laborales, desde distintas opiniones sobre las horas extras hasta desacuerdos sobre herramientas de comunicación.

Ejemplos

  1. メールかチャットかでジェネレーションギャップを感じる。 La brecha generacional se nota en si usas correo electrónico o chat.
  2. ジェネレーションギャップって言うけど、個人差の方が大きくない? Dicen «brecha generacional», pero ¿no son más grandes las diferencias individuales?
  3. 飲み会を断るとジェネレーションギャップだって言われた。 Rechacé una cena de empresa y me dijeron que era por la brecha generacional.

Guía de uso

Contexto: workplace, casual conversation, media

Tono: observational, sometimes frustrated

Correcto

  • ¿Alguna vez notas la brecha generacional?
  • Para cerrar la brecha generacional, tenemos que entender los valores del otro.

Incorrecto

  • Despachar las cosas con un «es solo la brecha generacional» equivale a renunciar al diálogo.

Errores comunes

  • Attributing all workplace disagreements to generational differences when individual personalities matter more
  • Assuming younger = progressive and older = conservative — many exceptions exist

Origen e historia

From English 'generation gap.' The term has been used in Japanese since at least the 1960s-70s but gained renewed relevance in the 2010s-2020s as workplace values diverged sharply between 昭和世代 (Showa generation) and 平成/令和世代 (Heisei/Reiwa generations).

Contexto cultural

Época: 1960s-70s entry, renewed relevance in 2010s-2020s

Generación: All ages, discussed across generations

Contexto social: Universal workplace topic

Notas regionales: Used across all of Japan. Particularly heated in workplaces where 昭和 management styles clash with 令和 work values.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada