ひさびさ

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual ひさびさhisabisa
Lectura ひさびさ
Romaji hisabisa
Pronunciación /çi.sa.bi.sa/

Significado

Hace mucho tiempo — una variante coloquial y más suave de 久しぶり.

ひさびさ es la variante coloquial, a menudo escrita en hiragana, de 久々 (hisabisa). Tiene el mismo significado que 久しぶり pero suena algo más relajado y conversacional. Es especialmente común en mensajes de texto y redes sociales, y se usa con frecuencia para describir el hecho de hacer algo por primera vez en mucho tiempo, más que para saludar a personas.

Ejemplos

  1. ひさびさに映画見に行った。 Fui al cine después de mucho tiempo.
  2. ひさびさだね!何年ぶりだろう。 ¡Cuánto tiempo! ¿Cuántos años habrán pasado?
  3. ひさびさの休みだから一日中寝てた。 Como tenía el día libre después de siglos, me pasé todo el día durmiendo.

Guía de uso

Contexto: friends, texting, social media, casual conversation

Tono: relaxed, nostalgic

Correcto

  • Comí ramen después de siglos y estaba buenísimo (I had ramen for the first time in ages and it was so good)
  • ¡Cuánto tiempo~! No has cambiado nada (It's been ages! You haven't changed)

Incorrecto

  • En situaciones formales, usa 久しぶりです u お久しぶりです

Errores comunes

  • Thinking ひさびさ and 久しぶり are completely different — they are interchangeable in casual settings

Origen e historia

Reduplication of 久 (hisa, long time), written as 久々. The hiragana spelling ひさびさ gives it a more casual, conversational tone. Standard colloquial Japanese.

Contexto cultural

Época: Longstanding colloquial usage

Generación: All ages

Contexto social: Universal casual

Notas regionales: Used nationwide. The hiragana spelling is preferred in casual texting. Functionally identical to 久しぶり but slightly softer.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada