天下り

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 neutral あまくだりamakudari
Lectura あまくだり
Romaji amakudari
Desglose de kanji 天 (heaven) + 下り (descent) → descending from heaven; metaphor for bureaucrats moving to cushy private sector jobs
Pronunciación /a.ma.ku.da.ɾi/

Significado

Un funcionario jubilado que aterriza en un cómodo puesto directivo en una empresa privada, a menudo una que antes regulaba.

Una de las prácticas más criticadas en la política y los negocios japoneses, 天下り significa literalmente «descender del cielo». Altos funcionarios se jubilan de ministerios gubernamentales y consiguen puestos bien remunerados en empresas u organizaciones que antes supervisaban. Los críticos argumentan que esto genera relaciones corruptas entre el gobierno y la industria, mientras que los defensores afirman que aporta experiencia valiosa al sector privado. La práctica ha sido un objetivo recurrente de las reformas políticas.

Ejemplos

  1. 天下りが問題視されてるのに、全然なくならないよね。 Aunque el amakudari está señalado como un problema, no desaparece nunca.
  2. あの会社の役員、ほとんど省庁からの天下りだよ。 Casi todos los directivos de esa empresa son burócratas que llegaron por amakudari.
  3. 天下りを規制する法律はあるけど、抜け穴だらけだって言われてる。 Hay leyes que regulan el amakudari, pero dicen que están llenas de lagunas.

Guía de uso

Contexto: news, politics, casual conversation

Tono: critical, political

Correcto

  • Al final, el amakudari lleva al despilfarro del dinero de los contribuyentes.
  • Esta organización es famosa por ser un destino de aterrizaje para burócratas jubilados.

Incorrecto

  • Nunca le digas a un directivo que llegó por amakudari «usted está aquí por enchufe del gobierno» — es un tema tabú.

Errores comunes

  • Not understanding the negative connotation — 天下り is almost always used critically
  • Assuming it only means changing jobs — the key element is the government-to-private-sector pipeline with regulatory implications

Origen e historia

Literally 'descending from heaven' (天 = heaven, 下り = descent). The term likens government positions to heaven and private sector posts to the earthly realm below. Has been used critically since the post-war period as the practice became systemic.

Contexto cultural

Época: Post-war systemic practice, ongoing controversy

Generación: Known by all adults, especially politically aware citizens

Contexto social: Government officials and corporate executives

Notas regionales: Used across all of Japan. A staple topic in political discussion and media coverage.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada