そこを

Japanese Grammar Intermediate Japanese ★★ 2/5 formal そこをsoko wo
Lectura そこを
Romaji soko wo
Formación Negative / Difficult situation clause + そこを + Request / Plea

Significado

Una conjunción usada para indicar que, a pesar de la situación negativa o difícil que se acaba de mencionar, el hablante hace una petición o ruego para que se haga una excepción. A menudo traducible como «ya sé que es difícil, pero...».

そこを se usa cuando el hablante reconoce un obstáculo o dificultad y luego pide al oyente que lo supere o lo pase por alto. Aparece frecuentemente en peticiones corteses y negociaciones, combinado con expresiones como なんとか (de algún modo), どうにか (de una forma u otra) u お願いします. El patrón implica que el hablante es consciente de que está pidiendo algo poco razonable, pero espera una consideración especial. Se usa habitualmente en contextos empresariales, de atención al cliente y de negociaciones interpersonales. El そこ se refiere literalmente a «ese punto», es decir, la dificultad que se acaba de mencionar.

Ejemplos

  1. お忙しいとは存じますが、そこをなんとかお願いできませんか。 Sé que está muy ocupado, pero ¿no podría hacer un esfuerzo y atenderme, por favor?
  2. 予算が足りないのは承知しています。そこをどうにか工夫していただけませんか。 Soy consciente de que el presupuesto no es suficiente. ¿Podría, aun así, buscar alguna solución?
  3. 締め切りは過ぎていますが、そこをなんとか受け付けていただけませんか。 Ya ha pasado la fecha límite, pero ¿no podrían hacer una excepción y aceptarlo?

Guía de uso

Contexto: spoken, business, negotiation

Tono: pleading

Correcto

  • Sé que no hay mesas disponibles, pero ¿no podría hacer un esfuerzo y conseguirme una?
  • Lamento molestarle estando tan ocupado, pero ¿no podría ceder y aceptar el encargo?
  • Soy consciente de que es una petición poco razonable, pero le ruego que, aun así, me eche una mano.

Incorrecto

  • Hace buen tiempo. Vamos de pícnic. (Usar そこを sin una situación negativa o difícil: そこを requiere un obstáculo reconocido que se deba superar) → 天気がいいので、ピクニックに行きましょう。
  • Necesito ayuda. Por favor, ayúdame. (Uso redundante: la petición no supera ninguna dificultad declarada; basta con pedirlo directamente) → すみませんが、手伝っていただけますか。

Origen e historia

From そこ (there/that point) + を (object particle). Literally points to 'that difficulty' as something to be overcome, creating a sense of earnest plea.

Contexto cultural

Generación: All ages

Contexto social: Universal

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada