する (cost or duration)
Significado
する se usa para expresar cuánto cuesta algo o cuánto tiempo lleva algo. La cantidad o duración suele marcarse con が, y する indica el precio o el tiempo necesario. Es un uso idiomático distinto del する que indica acción.
Para expresar coste, el patrón es Cosa + は + Cantidad + する: このカバンは三万円する (Este bolso cuesta 30 000 yenes). Para la duración, indica el tiempo necesario: 駅まで十分する sonaría poco natural; en su lugar, かかる es más habitual para la duración pura, pero する aparece en expresiones como 三年もする (llegan a pasar tres años) o al describir cuánto tiempo ha transcurrido. El uso para expresar coste es extremadamente común en la conversación diaria y a menudo se prefiere frente a los más formales かかる o 値段がある. Los estudiantes deben tener en cuenta que este する no lleva を: la cantidad lleva が o se indica directamente. En el habla coloquial, esta es una de las formas más naturales de hablar de precios: いくらする? (¿Cuánto cuesta?).
Ejemplos
- このスマホは十万円する。 Este móvil cuesta cien mil yenes.
- そのコートは五万円もします。 Ese abrigo cuesta nada menos que cincuenta mil yenes.
- この時計は百万円以上する。 Este reloj cuesta más de un millón de yenes.
Guía de uso
Contexto: spoken, written, everyday
Tono: descriptive
Correcto
- Estos zapatos cuestan veinte mil yenes.
- El almuerzo en ese restaurante cuesta mil quinientos yenes.
- ¿Cuánto cuesta ese anillo?
Incorrecto
- このカバンは三万円をする。(Añadir を antes de する para expresar coste — las cantidades no llevan を en este patrón) → このカバンは三万円する。
- この本は千円がある。(Uso de がある para el precio — se usa する para expresar coste, no ある) → この本は千円する。
Origen e historia
The cost and duration meanings of する emerged from the verb's broad semantic range of 'to be in a state' or 'to amount to.' This usage became common in the Edo period as monetary transactions became part of everyday life.
Contexto cultural
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada