~はおろか
Significado
Una expresión que significa «y no digamos», «por no hablar de» o «lejos de». Expresa que no solo es cierto algo más esperable, sino que incluso algo menos esperable también lo es.
はおろか se utiliza para presentar dos elementos en una relación escalar: el primero (tras は) es el más esperable o básico, y lo que sigue es algo aún más sorprendente o extremo. A menudo se combina con partículas como も, さえ o すら en la segunda cláusula. La estructura puede usarse en contextos tanto negativos como positivos: en negativo, para decir «no puede ni siquiera X, y no digamos Y»; en positivo, para decir «no solo X sino incluso Y». Es más enfática que だけでなく y transmite una mayor sensación de sorpresa o énfasis. Los estudiantes a veces la confunden con ばかりか, pero はおろか es más dramática y a menudo implica una mayor distancia entre los dos elementos. Aparece tanto en japonés hablado como escrito, aunque se inclina ligeramente hacia el registro formal.
Ejemplos
- 彼は漢字はおろか、ひらがなさえまだ書けない。 Él no sabe escribir ni siquiera hiragana, por no hablar de kanji.
- 今月は旅行はおろか、外食する余裕すらない。 Este mes no tenemos ni para comer fuera, y no digamos para viajar.
- その村には病院はおろか、薬局もなかった。 En aquel pueblo no había ni farmacia, por no hablar de hospital.
Guía de uso
Contexto: written, spoken, emphatic
Tono: emphatic
Correcto
- El empleado recién incorporado no era capaz ni de saludar correctamente, por no hablar de usar el lenguaje honorífico.
- En aquella zona no se puede garantizar ni agua potable segura, y no digamos electricidad.
- Él toca no solo el piano, sino también la guitarra y el violín con soltura.
Incorrecto
- 日本語はおろか、英語を勉強している。(Colocación del elemento menos esperable antes de はおろか — el elemento más básico o esperable debe ir primero, con el más extremo en la segunda cláusula) → 英語はおろか、日本語も勉強している。
- 漢字はおろかひらがなが書ける。(Omisión de も/さえ/すら tras el segundo elemento — はおろか requiere una partícula enfática para marcar el grado sorprendente) → 漢字はおろか、ひらがなさえ書ける。
Origen e historia
おろか derives from the adjective 疎か (おろか), meaning 'neglectful' or 'to say nothing of.' Combined with the topic marker は, it evolved into a fixed expression meaning 'setting aside even X' to introduce something more extreme.
Contexto cultural
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada