(っ)たって (1)

Japanese Grammar Advanced Japanese ★★★★ 4/5 casual たってtatte
Lectura たって
Romaji tatte
Formación Verb た-form stem + (っ)たって / い-Adj く + たって / Noun・な-Adj + だったって

Significado

Equivalente informal y coloquial de ても, que significa «aunque» o «por mucho que». Expresa concesión en el habla informal, indicando que el resultado no cambia independientemente de la condición.

たって es una contracción de ても que se originó en el dialecto de Tokio del período Edo y se incorporó al japonés informal moderno. Se une a la misma raíz verbal que precede a た: por ejemplo, 飲んだ se convierte en 飲んだって, 行った en 行ったって. Para los adjetivos en い, el patrón es く + たって (高くたって). Para sustantivos y adjetivos en な, se emplea だったって. El patrón se combina con frecuencia con いくら, どんなに, 何度 y otros intensificadores similares. Mientras que ても es apropiado en todos los registros, たって se limita a la conversación informal y sonaría fuera de lugar en la escritura formal o en discursos. Los estudiantes suelen unir erróneamente たって a la forma de diccionario en lugar de a la raíz de la forma た.

Ejemplos

  1. いくら頼んだって、あの人は絶対に意見を変えない。 Por mucho que se lo pidas, esa persona no cambiará de opinión jamás.
  2. 今さら後悔したって、もう取り消しはできないよ。 Aunque te arrepientas ahora, ya no se puede anular.
  3. どんなに走ったって、あの電車には間に合わないだろう。 Por mucho que corras, no llegarás a tiempo a ese tren.

Guía de uso

Contexto: spoken, casual conversation, everyday

Tono: emphatic

Correcto

  • Aunque llores, la situación no va a cambiar, así que mira hacia adelante.
  • Por mucho que te des prisa, con este atasco no vas a llegar a tiempo.
  • Por mucho que lo ocultes, la verdad saldrá a la luz tarde o temprano.

Incorrecto

  • いくら頼むたって、あの人は意見を変えない。(Uso de la forma de diccionario 頼む antes de たって — たって se une a la raíz verbal que precede a た, por lo que 頼んだ se convierte en 頼んだって) → いくら頼んだって、あの人は意見を変えない。
  • 今さら後悔するたって、取り消しはできない。(Uso de la forma de diccionario する antes de たって — la forma correcta es したって, derivada de la raíz de la forma た した + って) → 今さら後悔したって、取り消しはできない。

Origen e historia

A colloquial contraction of ても that emerged in Edo-period Tokyo dialect. The た-form basis plus って creates the concessive meaning, and the form became standard in informal modern Japanese speech.

Contexto cultural

Generación: All ages

Contexto social: Universal

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada