(っ)たって (1)
意味
The informal, colloquial equivalent of ても, meaning 'even if' or 'no matter how much.' It expresses concession in casual speech, indicating that the result stays the same regardless of the condition.
たって is a contraction of ても that originated in Edo-period Tokyo dialect and became standard in informal modern Japanese. It attaches to the same verb stem that precedes た: for example, 飲んだ becomes 飲んだって, 行った becomes 行ったって. For い-adjectives, the pattern is く + たって (高くたって). For nouns and な-adjectives, だったって is used. The pattern frequently pairs with いくら, どんなに, 何度, and similar intensifiers. While ても is appropriate across all registers, たって is restricted to casual conversation and would sound out of place in formal writing or speeches. Learners often mistakenly attach たって to the dictionary form rather than the た-form stem.
例文
- いくら頼んだって、あの人は絶対に意見を変えない。
- 今さら後悔したって、もう取り消しはできないよ。
- どんなに走ったって、あの電車には間に合わないだろう。
使い方ガイド
場面: spoken, casual conversation, everyday
トーン: emphatic
正しい言い方
- 泣いたって状況は変わらないんだから、前を向こう。
- いくら急いだって、この渋滞じゃ間に合わないよ。
- どんなに隠したって、いつかは真実が明らかになる。
避ける言い方
- いくら頼むたって、あの人は意見を変えない。(Using dictionary form 頼む before たって — たって attaches to the verb stem that precedes た, so 頼んだ becomes 頼んだって) → いくら頼んだって、あの人は意見を変えない。
- 今さら後悔するたって、取り消しはできない。(Using dictionary form する before たって — the correct form is したって, derived from the た-form stem した + って) → 今さら後悔したって、取り消しはできない。
起源と歴史
A colloquial contraction of ても that emerged in Edo-period Tokyo dialect. The た-form basis plus って creates the concessive meaning, and the form became standard in informal modern Japanese speech.
文化的背景
世代: All ages
社会的背景: Universal
関連フレーズ
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復