冷水
Chinese
HSK 6 Vocabulary
Chinese
★★★★ 4/5
neutral
lěng shuǐ
Pinyin
lěng shuǐ
Desglose de hanzi
冷 = 冫(ice) + 令, cold; 水 = pictograph of flowing water
Significado
Agua fría; agua sin calentar. También se usa metafóricamente para enfriar el entusiasmo.
El significado literal es agua sin calentar. Metafóricamente, 泼冷水 (echar agua fría) significa enfriar el entusiasmo de alguien o desanimarlo. En la medicina tradicional china, a menudo se desaconseja beber agua fría. Expresiones comunes: 一盆冷水 (un cubo de agua fría, metáfora de desánimo).
Ejemplos
- 我正兴致勃勃地分享计划,他却泼了我一盆冷水。 Estaba compartiendo mis planes con mucha ilusión y él me echó un jarro de agua fría.
- 夏天我喜欢洗冷水澡,清爽又省电。 En verano me gusta ducharme con agua fría, es refrescante y ahorra electricidad.
- 老人家说不要喝冷水,对肠胃不好,要喝温水。 Los mayores dicen que no bebas agua fría, que es malo para el estómago, que hay que beber agua templada.
Guía de uso
Contexto: daily life, discouragement, health
Tono: varied
Correcto
- No le eches siempre un jarro de agua fría a la gente.
- Quiero un vaso de agua fría, gracias.
Incorrecto
- Usar 泼冷水 en contextos formales (Usa 打击积极性 o 提出不同意见 en contextos formales)
Origen e historia
Simple compound of 冷 (cold) + 水 (water). Metaphorical usage of 'pouring cold water' to dampen enthusiasm is shared across cultures.
Contexto cultural
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Frases relacionadas
Practica esto en WordLoci
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada