やばくない?
Japanese
Slang
Japanese
★★★★★ 5/5
very-casual
やばくないyabaku nai
读法
やばくない
罗马字
yabaku nai
汉字拆解
Negative form of やばい (yabai, dangerous/crazy) used as a rhetorical question → 'isn't that bad/concerning?'
发音
/ja.ba.kɯ.na.i/
含义
这不是很糟糕吗?——用反问的方式表达某事有问题、令人担忧或不可接受。
やばい的否定疑问形式,用作反问句来寻求对方认同某件事有问题、令人担忧或离谱。和单独使用的やばい(可以是正面或负面含义)不同,批评意义上的やばくない?专门指出某事有问题并寻求听者的认同。上升的语调和疑问句的形式使它成为一种比直接陈述更委婉的批评方式,这符合日语间接沟通的风格。它本质上是在说'你不觉得这很糟吗?',同时暗示你已经知道答案了。
例句
- あの発言、やばくない?完全にアウトでしょ。 那番言论,不是很过分吗?完全踩线了吧。
- この値段でこのクオリティ、やばくない? 这个价格配这个质量,不是有问题吗?
- 締切明日なのにまだ何もしてないの、やばくない? 明天就是截止日了还什么都没做,这不是很糟吗?
用法指南
语境: friends, casual conversation, social media
语气: questioning, critical
正确说法
- 那个,不是有点糟吗?你最好好好确认一下。(Isn't that bad? You should double-check.)
- 那个处理方式,不是很过分吗?简直不敢相信。(Wasn't that response terrible? I can't believe it.)
错误说法
- 在正式场合说'やばくないですか'太口语化了(Saying 'yabaku nai desu ka' in formal settings is too casual)
常见错误
- Confusing the critical やばくない? (isn't that bad?) with the positive やばくない? (isn't that amazing?) — tone and context determine the meaning
- Not realising this is a rhetorical question — the speaker isn't genuinely asking, they're expressing their own judgment
起源与历史
Negative question form of やばい (dangerous/crazy). Using the negative question form for rhetorical effect is a standard Japanese grammatical pattern. This particular usage became especially common in 2000s casual speech.
文化背景
时代: 2000s casual speech
世代: All ages (especially young people)
社会背景: Universal informal
地区说明: Used nationwide. The rhetorical question format is a quintessentially Japanese way of expressing criticism indirectly.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复