ワンオペ育児
含义
一个人带娃——独自一人承担育儿工作,通常因为伴侣因工作或其他原因不在。
ワンオペ育児将ワンオペ(一人运营,源自餐饮行业中一名员工独自应对整个班次的情况)和育児(育儿)组合在一起。它描述了独自照顾孩子的疲惫现实,通常适用于丈夫工作时间极长的母亲。这个词是关于工作与生活平衡、性别角色以及日本家庭承受压力的更广泛社会讨论的一部分。
例句
- 旦那の出張中はワンオペ育児で毎日ヘトヘト。 老公出差期间一个人带娃,每天累得精疲力尽。
- ワンオペ育児してるママって本当にすごいと思う。 一个人带娃的妈妈真的太厉害了。
- ワンオペ育児の大変さは経験しないとわからないよ。 一个人带娃的辛苦不亲身经历是体会不到的。
用法指南
语境: parenting communities, social media, news media, daily conversation
语气: sympathetic, serious, relatable
正确说法
- 这周一直一个人带娃,累坏了。(I've been solo parenting all week, I'm exhausted.)
- 需要更多对独自育儿的支持呢。(We need more support for solo parenting.)
错误说法
- 用轻松的语气说「ワンオペ育児」(不要用轻松愉快的语气说ワンオペ育児——这个词本身就带有辛苦和疲惫的语感)
常见错误
- Confusing ワンオペ育児 with being a single parent — it often refers to married parents whose spouses are simply absent due to work
- Not knowing ワンオペ originated in the restaurant industry — it refers to being the only one on duty
起源与历史
Compound of ワンオペ (from English 'one operation,' originally restaurant industry jargon for a single worker running a shift) + 育児 (ikuji, 'childcare'). Gained media attention in the 2010s as discussion of parenting burdens and gender inequality intensified.
文化背景
时代: 2010s, tied to work-life balance discussions
世代: Parents of all ages, especially Millennials
社会背景: Broad social relevance
地区说明: Used across Japan. Reflects ongoing social discussion about gender roles and the burden on mothers in Japanese society.
相关短语
闪卡、测验、音频发音和间隔重复