ワンオペ育児

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual ワンオペいくじwanope ikuji
读法 ワンオペいくじ
罗马字 wanope ikuji
汉字拆解 ワンオペ (from 'one operation') + 育 (iku, raise) + 児 (ji, child) → solo childcare
发音 /wa.no.pe.i.ku.dʑi/

含义

一个人带娃——独自一人承担育儿工作,通常因为伴侣因工作或其他原因不在。

ワンオペ育児将ワンオペ(一人运营,源自餐饮行业中一名员工独自应对整个班次的情况)和育児(育儿)组合在一起。它描述了独自照顾孩子的疲惫现实,通常适用于丈夫工作时间极长的母亲。这个词是关于工作与生活平衡、性别角色以及日本家庭承受压力的更广泛社会讨论的一部分。

例句

  1. 旦那の出張中はワンオペ育児で毎日ヘトヘト。 老公出差期间一个人带娃,每天累得精疲力尽。
  2. ワンオペ育児してるママって本当にすごいと思う。 一个人带娃的妈妈真的太厉害了。
  3. ワンオペ育児の大変さは経験しないとわからないよ。 一个人带娃的辛苦不亲身经历是体会不到的。

用法指南

语境: parenting communities, social media, news media, daily conversation

语气: sympathetic, serious, relatable

正确说法

  • 这周一直一个人带娃,累坏了。(I've been solo parenting all week, I'm exhausted.)
  • 需要更多对独自育儿的支持呢。(We need more support for solo parenting.)

错误说法

  • 用轻松的语气说「ワンオペ育児」(不要用轻松愉快的语气说ワンオペ育児——这个词本身就带有辛苦和疲惫的语感)

常见错误

  • Confusing ワンオペ育児 with being a single parent — it often refers to married parents whose spouses are simply absent due to work
  • Not knowing ワンオペ originated in the restaurant industry — it refers to being the only one on duty

起源与历史

Compound of ワンオペ (from English 'one operation,' originally restaurant industry jargon for a single worker running a shift) + 育児 (ikuji, 'childcare'). Gained media attention in the 2010s as discussion of parenting burdens and gender inequality intensified.

文化背景

时代: 2010s, tied to work-life balance discussions

世代: Parents of all ages, especially Millennials

社会背景: Broad social relevance

地区说明: Used across Japan. Reflects ongoing social discussion about gender roles and the burden on mothers in Japanese society.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复