ワンオペ育児
意味
Solo parenting — raising children single-handedly, typically because a partner is absent due to work or other circumstances.
ワンオペ育児 combines ワンオペ (one-person operation, from the restaurant industry where one employee handles an entire shift alone) with 育児 (childcare). It describes the exhausting reality of caring for children alone, usually applied to mothers whose husbands work extremely long hours. The term gained traction as part of a broader social conversation about work-life balance, gender roles, and the strain on Japanese families.
例文
- 旦那の出張中はワンオペ育児で毎日ヘトヘト。
- ワンオペ育児してるママって本当にすごいと思う。
- ワンオペ育児の大変さは経験しないとわからないよ。
使い方ガイド
場面: parenting communities, social media, news media, daily conversation
トーン: sympathetic, serious, relatable
正しい言い方
- 今週ずっとワンオペ育児だったから疲れた。 (I've been solo parenting all week, I'm exhausted.)
- ワンオペ育児の支援がもっと必要だよね。 (We need more support for solo parenting.)
避ける言い方
- 楽しそうに「ワンオペ育児」 (Don't use ワンオペ育児 lightheartedly — it carries a tone of struggle and exhaustion)
よくある間違い
- Confusing ワンオペ育児 with being a single parent — it often refers to married parents whose spouses are simply absent due to work
- Not knowing ワンオペ originated in the restaurant industry — it refers to being the only one on duty
起源と歴史
Compound of ワンオペ (from English 'one operation,' originally restaurant industry jargon for a single worker running a shift) + 育児 (ikuji, 'childcare'). Gained media attention in the 2010s as discussion of parenting burdens and gender inequality intensified.
文化的背景
時代: 2010s, tied to work-life balance discussions
世代: Parents of all ages, especially Millennials
社会的背景: Broad social relevance
地域メモ: Used across Japan. Reflects ongoing social discussion about gender roles and the burden on mothers in Japanese society.
関連フレーズ
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復