テキトー

Japanese Slang Japanese ★★★★★ 5/5 casual テキトーtekitō
读法 テキトー
罗马字 tekitō
汉字拆解 From 適当: 適 (fit/suitable) + 当 (hit/right) → ironic slang reversal to mean 'careless/sloppy'
发音 /te.ki.toː/

含义

敷衍了事、马马虎虎、不上心——正式词汇'适当'(恰当之意)在口语中被反讽式地翻转了含义。

正式日语中,適当(tekitō)的意思是'恰当''合适',但在口语中,片假名写法テキトー的含义却讽刺性地完全翻转:变成了马虎、敷衍、不走心的意思。当别人说テキトーにやる,就是在不怎么动脑、不怎么费力地应付了事。片假名的写法本身就标志着这是个随意的俗语用法。有趣的是,テキトー有时也带有积极的'随性'意味——类似于不纠结小事、随遇而安的感觉。

例句

  1. テキトーにやったレポートがなぜか高評価だった。 随便糊弄的报告居然莫名得了高分。
  2. あいつの仕事テキトーすぎてフォローが大変なんだよ。 那家伙干活太敷衍了,给他擦屁股累死人。
  3. テキトーに選んだ店がめちゃくちゃ当たりだった。 随便挑的店结果超级好吃,完全踩中了。

用法指南

语境: friends, workplace gossip, self-deprecation, casual conversation

语气: dismissive, laid-back, sometimes critical

正确说法

  • 随便弄弄就行了,不用那么认真。
  • 别敷衍我,好好想想再回答。

错误说法

  • 在商务场合说'我随便弄弄就行'会失去别人的信任

常见错误

  • Not understanding the dual meaning: 適当 in formal contexts means 'appropriate,' but テキトー in casual speech means 'careless' — same word, opposite meanings depending on register

起源与历史

From 適当 (tekitō, appropriate/suitable). The ironic reversal of meaning — from 'just right' to 'careless' — happened through casual speech, where saying something is 適当 with a dismissive tone came to imply 'whatever, good enough.' The katakana spelling テキトー emerged to distinguish the slangy meaning.

文化背景

时代: Showa era onwards, casual meaning diverged from the formal original

世代: All ages

社会背景: Universal

地区说明: Used across all of Japan. The meaning flip from 'appropriate' to 'sloppy' often confuses Japanese learners.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复