すっぴん風

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual すっぴんふうsuppin fū
读法 すっぴんふう
罗马字 suppin fū
汉字拆解 すっぴん (bare face) + 風 (style/manner) → bare-face style (i.e., no-makeup makeup)
发音 /sɯp.piɴ ɸɯː/

含义

伪素颜妆;刻意营造出看起来完全没化妆效果的妆容。

すっぴん风将すっぴん(素颜)和风(风格/样式)结合在一起,形容一种专门设计成看不出化妆痕迹的妆容。这是ナチュラルメイク理念的极致体现——巧妙遮盖瑕疵、提升五官,让旁人以为你天生就这么好看。这种妆容在约会、休闲外出和社交媒体自拍中特别受欢迎,追求的是「毫不费力的漂亮」。

例句

  1. すっぴん風メイクのほうがモテるって聞いた。 听说伪素颜妆更受欢迎。
  2. すっぴん風なのに肌きれいに見えるのすごくない? 明明是伪素颜妆,皮肤看起来这么好也太厉害了吧?
  3. デートの日はすっぴん風メイクで攻める。 约会的时候就用伪素颜妆来出击。

用法指南

语境: beauty, dating, social media, tutorials

语气: trendy, practical

正确说法

  • 好想学伪素颜妆的画法!(I want to learn how to do the no-makeup makeup look!)
  • 想要做出伪素颜的效果,底妆才是关键。(The base is everything for a no-makeup look.)

错误说法

  • 「伪素颜不还是化了妆嘛」这种话太煞风景了——人家追求的是那种美感效果,不是要骗人

常见错误

  • Thinking すっぴん風 and すっぴん are the same — すっぴん is truly bare-faced, すっぴん風 is a carefully crafted illusion

起源与历史

Compound of すっぴん (bare face) + 風 (style/manner). Became a popular beauty term in the 2010s as 'no-makeup makeup' looks gained global traction, aligning perfectly with the pre-existing Japanese preference for natural-looking beauty.

文化背景

时代: 2010s, still current

世代: Women in their teens to 30s

社会背景: Universal in beauty contexts

地区说明: Used across all of Japan. Aligns with the global 'no-makeup makeup' trend but has deeper roots in Japanese beauty culture's longstanding preference for understated elegance.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复