すっぴん風
Japanese
Slang
Japanese
★★★★ 4/5
casual
すっぴんふうsuppin fū
读法
すっぴんふう
罗马字
suppin fū
汉字拆解
すっぴん (bare face) + 風 (style/manner) → bare-face style (i.e., no-makeup makeup)
发音
/sɯp.piɴ ɸɯː/
含义
伪素颜妆;刻意营造出看起来完全没化妆效果的妆容。
すっぴん风将すっぴん(素颜)和风(风格/样式)结合在一起,形容一种专门设计成看不出化妆痕迹的妆容。这是ナチュラルメイク理念的极致体现——巧妙遮盖瑕疵、提升五官,让旁人以为你天生就这么好看。这种妆容在约会、休闲外出和社交媒体自拍中特别受欢迎,追求的是「毫不费力的漂亮」。
例句
- すっぴん風メイクのほうがモテるって聞いた。 听说伪素颜妆更受欢迎。
- すっぴん風なのに肌きれいに見えるのすごくない? 明明是伪素颜妆,皮肤看起来这么好也太厉害了吧?
- デートの日はすっぴん風メイクで攻める。 约会的时候就用伪素颜妆来出击。
用法指南
语境: beauty, dating, social media, tutorials
语气: trendy, practical
正确说法
- 好想学伪素颜妆的画法!(I want to learn how to do the no-makeup makeup look!)
- 想要做出伪素颜的效果,底妆才是关键。(The base is everything for a no-makeup look.)
错误说法
- 「伪素颜不还是化了妆嘛」这种话太煞风景了——人家追求的是那种美感效果,不是要骗人
常见错误
- Thinking すっぴん風 and すっぴん are the same — すっぴん is truly bare-faced, すっぴん風 is a carefully crafted illusion
起源与历史
Compound of すっぴん (bare face) + 風 (style/manner). Became a popular beauty term in the 2010s as 'no-makeup makeup' looks gained global traction, aligning perfectly with the pre-existing Japanese preference for natural-looking beauty.
文化背景
时代: 2010s, still current
世代: Women in their teens to 30s
社会背景: Universal in beauty contexts
地区说明: Used across all of Japan. Aligns with the global 'no-makeup makeup' trend but has deeper roots in Japanese beauty culture's longstanding preference for understated elegance.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复