刺さる
Japanese
Slang
Japanese
★★★★ 4/5
casual
ささるsasaru
读法
ささる
罗马字
sasaru
汉字拆解
刺 (stab, pierce) — the idea of something sharp reaching deep inside
发音
/sa.sa.ɾɯ/
含义
在情感上深深触动或强烈共鸣——形容内容、话语或艺术作品直戳内心深处。
「刺さる」原意为'被刺中/被刺穿',在现代俚语中用来形容某事物深深触动了内心。在社交媒体和评论中被广泛使用,用来赞美那些让人觉得感同身受的音乐、名言、漫画画面或演讲。从青少年到成年人都频繁使用这个词,尤其在粉丝文化和媒体评论交叉的语境中。
例句
- あの歌詞、今の自分にめっちゃ刺さる。 那句歌词,对现在的我来说太扎心了。
- 先輩の言葉が刺さりすぎて泣きそうになった。 前辈的话太戳心了,差点哭出来。
- この映画のラストシーン、心に刺さったわ。 这部电影的最后一幕,真的直击心灵。
用法指南
语境: social media, friends, reviews, fan commentary
语气: moved, impressed, emotionally struck
正确说法
- 这部漫画的台词太戳心了~。(这部漫画的台词真的直击内心。)
- 那个演讲好像打动了所有人。(那次演讲似乎引起了每个人的共鸣。)
错误说法
- 在真正被刺伤的场合用「刺さった」的俚语含义会造成混淆(在涉及真正的刺伤事件中使用「刺さった」会与俚语含义产生混淆)
常见错误
- Confusing the slang meaning (emotionally resonates) with the literal meaning (to be physically pierced/stabbed)
- Using 刺さる in very formal writing — it remains casual; use 心に響く in formal contexts
起源与历史
From the verb 刺さる (sasaru, to be pierced/stabbed). The physical image of something sharp penetrating became a metaphor for emotional impact. Gained widespread slang usage in the 2010s through social media and otaku commentary.
文化背景
时代: 2010s widespread adoption via social media
世代: Teens to 40s, especially active on social media
社会背景: Universal informal, common in fan and media circles
地区说明: Used across Japan. Extremely common on Twitter/X when reacting to quotes, lyrics, or emotional scenes.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复